русский [Изменение]

АЛЬ-БАКАРА-267, Сура КОРОВА Стих-267

2/АЛЬ-БАКАРА-267 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
267

АЛЬ-БАКАРА-267, Сура КОРОВА Стих-267

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-БАКАРА, стих 267

سورة البقرة

Сура АЛЬ-БАКАРА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ أَنفِقُواْ مِن طَيِّبَاتِ مَا كَسَبْتُمْ وَمِمَّا أَخْرَجْنَا لَكُم مِّنَ الأَرْضِ وَلاَ تَيَمَّمُواْ الْخَبِيثَ مِنْهُ تُنفِقُونَ وَلَسْتُم بِآخِذِيهِ إِلاَّ أَن تُغْمِضُواْ فِيهِ وَاعْلَمُواْ أَنَّ اللّهَ غَنِيٌّ حَمِيدٌ ﴿٢٦٧﴾
2/АЛЬ-БАКАРА-267: Йaa эййухaaллeзиинe aaмeнуу энфикуу мин тaййибaaти мaa кeсeбтум вe миммaa aхрaджнaa лeкум минeль aрд(aрды), вe лaa тeйeммeмййль хaбиисe минху тунфикуунe вe лeстум би aaхызиихы иллaa эн тугмидуу фиих(фиихии), вa’лeмуу эннaллaaхe гaниййун хaмиид(хaмиидун).

Imam Iskender Ali Mihr

О, амену! Тратьте (отдавайте другим, нуждающимся) из заработанных (вами денег) и то, что чистое из того, что Мы для вас взрастили из земли. И ни в коем случае не пытайтесь отдать из этого плохое что-то и то, что вы с закрытыми глазами (со спокойной совестью) не купите себе (дешёвые и некачественные вещи). И знайте, что Аллах Гани (ни в чём не нуждается, богат) и Хамид (Хвалимый).

Abu Adel

О вы, которые уверовали! Расходуйте благое (имущество) из того, что приобрели [дозволенное], и (благое) из того, что извели Мы вам из земли [плоды и полезные ископаемые]. И не намеревайтесь (отдать бедным) плохое из этого, чтобы расходовать, – чего бы вы и сами не взяли (из-за плохого качества), если бы не закрыв на это глаза [очень не хотя]. (И как же вы желаете отдать ради Аллаха то, чего не пожелали себе?) И знайте, что Аллах (Который наделяет вас уделом) богат (и не нуждается в ваших милостынях) и славен!

Al Muntahab

О вы, верующие! Расходуйте лучшее из того, что вы зарабатываете, или из того, что дарует вам земля. Не жертвуйте того, от чего бы вы отказались сами, если бы вам это предложили; а если бы и взяли, то только закрыв глаза. Знайте, что Аллах богат, и Ему не нужны ваши неискренние благодеяния. Он достоин славы за то, что направляет вас к благодеяниям и благочестию.

Elmir Kuliev

О те, которые уверовали! Делайте пожертвования из приобретенных вами благ и того, что Мы взрастили для вас на земле, и не стремитесь раздать в качестве пожертвования дурное, чего бы вы сами не взяли, пока не зажмурили глаза. И знайте, что Аллах - Богатый, Достохвальный.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

О вы, которые уверовали! Расходуйте лучшее из того, что приобрели , и того, что извели Мы вам из земли. И не устремляйтесь к дурному из этого, чтобы расходовать, - чего бы вы и сами не взяли, если бы не зажмурили на это глаза. И знайте, что Аллах богат и славен!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

О вы, которые уверовали! Тратьте [во имя Аллаха] наилучшее из приобретенного вами и то, что Мы взрастили вам на земле, и не стремитесь тратить [во имя Аллаха] никчемное, такое, что вы сами взяли бы, только зажмурив глаза. Воистину, Аллах - ни в чем не нуждающийся, хвалимый.

Valeria Porokhova

О вы, кто верует! ■ Благотворите лучшим из добра, ■ Что вы приобрели, ■ Иль из того, что из земли ■ Мы милостью Своей для вас изводим. ■ И не стремитесь ухватить дурное, ■ Чтобы потом благотворить из этой доли, ■ А сами б этого не взяли, ■ Зажмурив разве что глаза. ■ И знайте, что Аллах свободен от любой нужды ■ И преисполнен славы!
267