русский [Изменение]

АЛЬ-БАКАРА-285, Сура КОРОВА Стих-285

2/АЛЬ-БАКАРА-285 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
285

АЛЬ-БАКАРА-285, Сура КОРОВА Стих-285

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-БАКАРА, стих 285

سورة البقرة

Сура АЛЬ-БАКАРА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

آمَنَ الرَّسُولُ بِمَا أُنزِلَ إِلَيْهِ مِن رَّبِّهِ وَالْمُؤْمِنُونَ كُلٌّ آمَنَ بِاللّهِ وَمَلآئِكَتِهِ وَكُتُبِهِ وَرُسُلِهِ لاَ نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِّن رُّسُلِهِ وَقَالُواْ سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا غُفْرَانَكَ رَبَّنَا وَإِلَيْكَ الْمَصِيرُ ﴿٢٨٥﴾
2/АЛЬ-БАКАРА-285: Aaмeнeр рeсуулу бимaa унзилe илeйхи мин рaббихии вeль му’минуун(му’минуунe), куллун aaмeнe биллaaхи вe мeлaaикeтихии вe кутубихии вe русулих(русулихии), лaa нуфeррику бeйнe эхaдин мин русулих(русулихии), вe кaaлуу сeми’нaa вe aтa’нaa гуфрaaнeкe рaббeнaa вe илeйкeль мaсиир(мaсииру).

Imam Iskender Ali Mihr

Посланник уверовал в то, что ниспослано от Господа его и верующие - все уверовали в Аллах'а, в Его ангелов, в Его книги и в Его посланников. И сказали: "Мы среди Его посланников не видем разницу." И ещё: "Услышали и повинуемся! Мы (желаем) от Тебя замены грехов на благо (дар). Наш Господь, возвращение к Тебе (пустимся мы в путь, ведущий к Тебе, чтобы соединиться с Тобой)."

Abu Adel

Уверовал Посланник (Аллаха) [пророк Мухаммад] в то, что ниспослано ему от Господа его [в Коран и Сунну], и верующие (тоже). Все (они) уверовали в Аллаха (как в единственного Господа, Бога и во все Его имена и описания), и (во всех) Его ангелов, и (во все) Его писания, и (во всех) Его посланников. «Мы не делаем различий между кем бы то ни было из Его посланников [веруем во всех их и считаем их правдивыми]». И они [Посланник и верующие] сказали: «Мы услышали (о, Господь) (то, что Ты нам повелел и запретил) и повинуемся (во всем этом)! (И просим и надеемся на) прощение Твое (наших грехов), (о,) Господь наш, и к Тебе (одному) – возвращение (в День Воскрешения)!»

Al Muntahab

Посланник Мухаммад - да благословит его Аллах и приветствует! - уверовал в то, что ниспослано ему от Творца его, уверовали в это и верующие. Каждый из них верует в Аллаха, Его ангелов, Его Писания и Его посланников. Они верят во всех посланников Аллаха, с почтением относятся ко всем, говоря: "Не различаем мы между кем бы то ни было из Его посланников". Они подтвердили веру, укрепившуюся в их сердцах своими словами: "Мы услышали и повинуемся! Прощение Твоё, Господи, нам, и к Тебе наше возвращение!"

Elmir Kuliev

Посланник и верующие уверовали в то, что ниспослано ему от Господа. Все они уверовали в Аллаха, Его ангелов, Его Писания и Его посланников. Они говорят: "Мы не делаем различий между Его посланниками". Они говорят: "Слушаем и повинуемся! Твоего прощения мы просим, Господь наш, и к Тебе предстоит прибытие".

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Уверовал посланник в то, что ниспослано ему от его Господа, и верующие. Все уверовали в Аллаха, и Его ангелов, и Его писания, и Его посланников. "Не различаем мы между кем бы то ни было из Его посланников". Они говорят: "Мы услышали и повинуемся! Прощение Твое, Господи наш, и к Тебе - возвращение!"

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Посланник и верующие уверовали в то, что ниспослано ему от Господа. Все уверовали в Аллаха, в Его ангелов, Его писания, Его посланников, не делая различия между пророками Его. Они говорят [при этом]: "Мы услышали и повинуемся! В твоей [власти] простить, Господи наш, к Тебе мы возвращаемся".

Valeria Porokhova

Посланник верует во все, ■ Что Господом его ему открыто, ■ И знают это праведные (люди), - ■ Они все веруют в Аллаха, в ангелов Его, ■ В Его посланников и в Книги, ■ (Которые несут им Свет и Руководство, ■ И говорят): "Мы средь посланников ■ Его не делаем различий. ■ Его мы слышим и Ему послушны! ■ Лишь от Тебя прощенье нам, ■ И лишь к Тебе мы все вернемся".
285