русский [Изменение]

АЛЬ ИМРАН-174, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
174

АЛЬ ИМРАН-174, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ ИМРАН, стих 174

سورة آل عمران

Сура АЛЬ ИМРАН

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

فَانقَلَبُواْ بِنِعْمَةٍ مِّنَ اللّهِ وَفَضْلٍ لَّمْ يَمْسَسْهُمْ سُوءٌ وَاتَّبَعُواْ رِضْوَانَ اللّهِ وَاللّهُ ذُو فَضْلٍ عَظِيمٍ ﴿١٧٤﴾
3/АЛЬ ИМРАН-174: Фeнкaлeбуу би ни’мeтин минaллaaхи вe фaдлин лeм йeмсeсхум сууун, вeттeбeуу рыдвaaнaллaaх(рыдвaaнaллaaхи), вaллaaху зуу фaдлин aзиим(aзиимин).

Imam Iskender Ali Mihr

Таким образом, зло их не коснулось и они вернулись от Аллах'а с благом и фазлом (светом, и щедростью). И последовали за благоволением Аллах'а. И Аллах обладатель "Великого Фазла."

Abu Adel

И они [вышедшие с Пророком] вернулись (обратно в Медину) с благодатью от Аллаха и щедростью, не коснулось их плохое [в этом походе они даже не воевали], и последовали они за благоволением Аллаха (своим повиновением Ему и Его посланнику). И (ведь поистине) Аллах – обладатель [даритель] великой щедрости!

Al Muntahab

Они пошли сражаться на пути Аллаха с сильным противником. Неверующие струсили, а верующие благополучно возвратились, и их не коснулось дурное. Они исполнили дело, угодное Богу, и удостоились Его милости, благополучно возвратившись. У них было желание бороться за свою веру, и наградой им было то, что враг испугался и не повредил им. Верующие стремились к благоволению Аллаха и были удостоены Его милости. Поистине, Аллах - Обладатель великой милости!

Elmir Kuliev

Они вернулись с милостью от Аллаха и щедротами. Зло не коснулось их, и они последовали за довольством Аллаха. Воистину, Аллах обладает великой милостью.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И они вернулись с милостью от Аллаха и щедростью, не коснулось их дурное, и последовали они за благоволением Аллаха. Поистине, Аллах - обладатель великой милости!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

И они вернулись [с погони] с милостью от Аллаха и щедро [одаренные Им]. Их не постигло никакое зло, и устремились они к благоволению Аллаха. Воистину, Аллах обладает великой милостью.

Valeria Porokhova

И возвратилися они, ■ Господней милостью и щедростью хранимы, ■ Их не коснулось зло, - ■ Ведь шли они путем Господней воли, ■ А Он - Владыка благ неисчислимых.
174