русский [Изменение]

АЛЬ ИМРАН-194, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
194

АЛЬ ИМРАН-194, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ ИМРАН, стих 194

سورة آل عمران

Сура АЛЬ ИМРАН

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

رَبَّنَا وَآتِنَا مَا وَعَدتَّنَا عَلَى رُسُلِكَ وَلاَ تُخْزِنَا يَوْمَ الْقِيَامَةِ إِنَّكَ لاَ تُخْلِفُ الْمِيعَادَ ﴿١٩٤﴾
3/АЛЬ ИМРАН-194: Рaббeнaa вe aaтинaa мaa вaaдтeнaa aлaa русуликe вe лaa тухзинaa йeвмeль кыйaaмeх(кыйaaмeти), иннeкe лaa тухлифйль мииaaд(мииaaдe).

Imam Iskender Ali Mihr

Наш Господь! Посредством Твоих Посланников дай нам вещи, которые Ты обещал. И не опечаль, и не опозорь нас в Судный День. Несомненно, что Ты не отвернёшься от Своего обещания.

Abu Adel

(О,) Господь наш! И даруй нам то, что Ты обещал через Своих посланников [помощь в победе, содействие в благих дела, и истинное руководство], и не позорь нас в День Воскрешения. (Ведь) поистине, Ты не нарушаешь (Своего) обещания».

Al Muntahab

Господи наш! И даруй нам то, что Ты обещал через Своих посланников - победу и поддержку в ближней жизни, - и не введи нас в огонь, и не посрами нас в День суда. Ведь Ты не нарушаешь обещания!"

Elmir Kuliev

Господь наш! Даруй нам то, что Ты обещал нам через Своих посланников, и не позорь нас в День воскресения, ведь Ты не нарушаешь обещаний".

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Господи наш! И даруй нам то, что Ты обещал через Своих посланников, и не посрами нас в день воскресения. Ведь Ты не нарушаешь обещания".

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Господи наш! Даруй нам то, что Ты обещал устами посланников, и не посрами нас в День воскресения. Ты ведь не нарушаешь обещаний".

Valeria Porokhova

Владыка наш! Даруй нам то, ■ Что обещал Ты через посланников Своих, ■ В День Воскресения ■ Не облеки нас в срам, - ■ Ведь обещаний Ты Своих не нарушаешь".
194