русский [Изменение]

АЛЬ ИМРАН-193, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
193

АЛЬ ИМРАН-193, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ ИМРАН, стих 193

سورة آل عمران

Сура АЛЬ ИМРАН

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

رَّبَّنَا إِنَّنَا سَمِعْنَا مُنَادِيًا يُنَادِي لِلإِيمَانِ أَنْ آمِنُواْ بِرَبِّكُمْ فَآمَنَّا رَبَّنَا فَاغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا وَكَفِّرْ عَنَّا سَيِّئَاتِنَا وَتَوَفَّنَا مَعَ الأبْرَارِ ﴿١٩٣﴾
3/АЛЬ ИМРАН-193: Рaббeнaa иннeнaa сeми’нaa мунaaдийeн йунaaдии лиль иимaaни эн aaминуу би рaббикум фe aaмeннaa, рaббeнaa фaгфир лeнaa зунуубeнaa вe кeффир aннaa сeййиaaтинaa вe тeвeффeнaa мeaл эбрaaр(eбрaaри).

Imam Iskender Ali Mihr

Господь наш! Несомненно, что мы услышали глашатая, который призывал нас к вере, говоря: "Будьте амену для Господа вашего," и мы таким образом, уверовали (последовав за глашатаем, стали амену). Господь наш, отныне замени наши грехи на благо (дар) и покрой наши грехи, и кончину нашу сделай вместе с Твоими эбрар (те, кто достигли Аллах'а - святые, которые войдут в рай) рабами.

Abu Adel

(О,) Господь наш! Поистине Мы слышали возглашающего [пророка Мухаммада], который призывал к Вере: «Уверуйте в Господа вашего!» И мы уверовали (Истинной Верой). (О,) Господь наш! Прости же нам наши грехи и очисти нас от наших скверных деяний [отпусти наши прегрешения] и упокой нас с благочестивыми [присоедини нас к праведным].

Al Muntahab

Господи наш! Мы услышали Твоего посланника, призывающего нас к вере в Аллаха. Мы ему повиновались и уверовали. Господи наш! Прости же нам наши великие грехи и очисти нас от наших скверных деяний и упокой нас с твоими верными рабами и праведниками!

Elmir Kuliev

Господь наш! Мы услышали глашатая (Мухаммада), который призывал к вере: "Уверуйте в вашего Господа", - и мы уверовали. Господь наш! Прости нам наши грехи, отпусти нам наши прегрешения и упокой нас вместе с благочестивыми.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Господи наш! Мы слышали взывающего, который звал к вере: "Уверуйте в Господа вашего!" И мы уверовали. Господи наш! Прости же нам наши грехи и очисти нас от наших скверных деяний и упокой нас с праведниками.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Господи наш! Мы слышали глашатая, который призывал к вере словами: "Уверуйте в Господа вашего", - и мы уверовали. Прости нам грехи наши и отпусти нам наши прегрешения и упокой нас [вместе] с благочестивыми.

Valeria Porokhova

Владыка наш! ■ Услышали мы зов взывающего к вере: ■ Уверуйте же в Бога своего, (о люди)!" ■ И вот уверовали мы. ■ Владыка наш! Прости грехи нам, ■ Очисти нас от злодеяний (наших рук) ■ И с праведными наши души упокой.
193