русский [Изменение]

АЛЬ-ИСРА-93, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
93

АЛЬ-ИСРА-93, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-ИСРА, стих 93

سورة الإسراء

Сура АЛЬ-ИСРА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

أَوْ يَكُونَ لَكَ بَيْتٌ مِّن زُخْرُفٍ أَوْ تَرْقَى فِي السَّمَاء وَلَن نُّؤْمِنَ لِرُقِيِّكَ حَتَّى تُنَزِّلَ عَلَيْنَا كِتَابًا نَّقْرَؤُهُ قُلْ سُبْحَانَ رَبِّي هَلْ كُنتُ إَلاَّ بَشَرًا رَّسُولاً ﴿٩٣﴾
17/АЛЬ-ИСРА-93: Эв йeкуунe лeкe бeйтун мин зухруфин эв тeркaa фиис сeмaa(сeмaрaти), вe лeн ну’минe ли рукыййикe хaттaa тунeззилe aлeйнaa китaaбeн нaкрeух(нaкрeуху), куль субхaaнe рaббии хeль кунту иллaa бeшeрeн рeсуулaa(рeсуулeн).

Imam Iskender Ali Mihr

Или пока у тебя не будет дома из золота, или пока ты не взойдёшь на небо. Но мы никогда не поверим в то, что ты возвысился на небо (в мирадж), пока ты нам не спустишь Книгу, чтобы мы её прочали. Скажи, что: "Пречист (Субхан) мой Господь (у Него нет недостатков). Разве я что-либо другое, кроме как человек-посланник?"

Abu Adel

или пока не будет у тебя дома из украшений [из золота], или пока ты не поднимешься на небо. Но не уверуем мы и в твое восхождение (на небо), пока ты не спустишь нам книгу (от Аллаха), которую мы станем читать (и где будет написано, что на самом деле являешься Его посланником)». Скажи (о, Пророк): «Преславен Господь мой! Разве я только не человек (и) посланник? [Как я могу сделать то, что вы просите от меня?]»

Al Muntahab

или пока у тебя не будет дома с золотыми украшениями, или пока ты не поднимешься на небо, да и тогда мы тоже не поверим, что ты действительно поднялся туда, пока не спустишься с Книгой от Аллаха, которая доказала бы твою искренность и истинность". Скажи им (о Мухаммад!): "Хвала Аллаху Всевышнему! Никто не может Ему повелевать или быть соучастником Его мощи. Я такой же человек, как и все посланники Аллаха. Они не приносили своим народам ни одного знамения без повеления Аллаха".

Elmir Kuliev

или пока у тебя не будет дома из драгоценностей; или пока ты не взойдешь на небо. Но мы не поверим в твое восхождение, пока ты не спустишься с Писанием, которое мы станем читать". Скажи: "Пречист мой Господь! Я же - всего лишь человек и посланник".

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

или будет у тебя дом из золотых украшений, или ты поднимаешься на небо. Но не уверуем мы и в твое поднятие, пока ты не спустишь нам книгу, которую мы прочитаем". Скажи: "Хвала Господу моему! Разве я только не человек - посланник?"

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

или пока у тебя не будет дома из золота; или пока ты не взойдешь на небо. Но мы не поверим в то, что ты поднялся [на небо], пока ты не спустишься с Писанием, которое мы станем читать". Отвечай [, Мухаммад]:"Пречист мой Господь! А я всего лишь человек, посланник".

Valeria Porokhova

Иль если у тебя не будет дома с золотым убранством; ■ Иль если ты по лестнице на небо не взойдешь, - ■ Да и тогда мы не поверим в восхождение твое, ■ Пока ты нам не спустишь Книгу, ■ Которую могли бы мы прочесть". ■ Скажи: "Хвала Владыке моему! ■ Неужто не являюсь я ■ Обычным, смертным человеком, ■ (Кто) на посланничество Господом (назначен)?"
93