русский [Изменение]

АЛЬ-ИСРА-94, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
94

АЛЬ-ИСРА-94, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-ИСРА, стих 94

سورة الإسراء

Сура АЛЬ-ИСРА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَمَا مَنَعَ النَّاسَ أَن يُؤْمِنُواْ إِذْ جَاءهُمُ الْهُدَى إِلاَّ أَن قَالُواْ أَبَعَثَ اللّهُ بَشَرًا رَّسُولاً ﴿٩٤﴾
17/АЛЬ-ИСРА-94: Вe мaa мeнeaн нaaсe эн йу’минуу из джaae хумуль худaa иллaa эн кaaлуу э бeaсaллaaху бeшeрeн рeсуулaa(рeсуулeн).

Imam Iskender Ali Mihr

Когда к ним пришло обращение (хидайет), то людям не помешало уверовать ни что другое, как слова: Неужели Аллах послал человека посланника (ом)?"

Abu Adel

И удерживает людей [неверующих] уверовать, когда (уже) пришло к ним (от Аллаха) (истинное) руководство [достаточное разъяснение], только то, что они сказали: «Неужели отправил Аллах человека посланником?»

Al Muntahab

Что же помешало мекканским многобожникам уверовать в Истину Аллаха, когда им было передано Откровение со знамениями? Помешало им только их невежество, их неверие в то, что Аллах Всевышний может назначить посланником человека, а не отправляет в качестве Своих посланников ангелов.

Elmir Kuliev

Людям помешало уверовать после того, как к ним явилось верное руководство, только то, что они сказали: "Неужели Аллах отправил посланником человека?"

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Удерживает людей уверовать, когда пришло к ним водительство, только то, что они говорят: "Неужели же послал Аллах человека посланником?"

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Только мысль о том, как это Аллах мог направить посланником [обычного] человека, мешала им уверовать [в Аллаха даже] после того, как им было даровано указание на прямой путь.

Valeria Porokhova

Мешает людям веровать (в Аллаха), ■ Когда пришло к ним Руководство, ■ Лишь то, что говорят они: ■ "Ужель Аллах посланником назначил человека - ■ (Такого ж смертного, как мы)?"
94