русский [Изменение]

АЛЬ-МА'ИДА-111, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
111

АЛЬ-МА'ИДА-111, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-МА'ИДА, стих 111

سورة المائدة

Сура АЛЬ-МА'ИДА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَإِذْ أَوْحَيْتُ إِلَى الْحَوَارِيِّينَ أَنْ آمِنُواْ بِي وَبِرَسُولِي قَالُوَاْ آمَنَّا وَاشْهَدْ بِأَنَّنَا مُسْلِمُونَ ﴿١١١﴾
5/АЛЬ-МА'ИДА-111: Вe из эвхaйту илaaл хaвaaриййиинe эн aaминуу бии вe би рeсуулии, кaaлуу aaмeннaa вeшхeд би эннeнaa муслимуун(муслимуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

И когда Я внушил через откровение апостолам: "Веруйте в Меня и в Моего Посланника." Они ответили: "Уверовали мы и будь свидетелем нашего покорения Аллах'у (Истине)."

Abu Adel

И (вспомни благодать Мою) когда внушил Я апостолам: «Уверуйте в Меня и в Моего посланника [в пророка Иису]!» Они [апостолы] сказали: «Мы уверовали (о, Господь наш), свидетельствуй, что мы – предавшиеся (Тебе) [полностью покорные Тебе]!»

Al Muntahab

Напомни (о Мухаммад!) своей общине, что случилось, когда Мы внушили партии из тех, которых Мы призывали к вере в Аллаха и Его посланника Ису, и они уверовали, и стали самыми близкими к Исе, и сказали: "Мы уверовали, свидетельствуй, о Господи, что мы искренне и верно повинуемся Тебе, Твоим заповедям и предаёмся Тебе!"

Elmir Kuliev

Я внушил апостолам: "Уверуйте в Меня и Моего посланника". Они сказали: "Мы уверовали! Засвидетельствуй же, что мы стали мусульманами".

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И вот внушил Я апостолам: "Уверуйте в Меня и в Моего посланника!" Они сказали: "Мы уверовали, свидетельствуй, что мы предались!"

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

[Вспомни,] как Я внушил апостолам : "Уверуйте в Меня и в Посланника Моего". Они ответили: "Мы уверовали, [так] свидетельствуй же, что мы - предавшиеся [Тебе]".

Valeria Porokhova

И Я апостолам внушил: ■ "Уверуйте в Меня и Моего пророка!" ■ Они ответили: "Уверовали мы! ■ И будь свидетелем тому, что мы предались".
111