русский [Изменение]

АЛЬ-МА'ИДА-77, Сура ТРАПЕЗА Стих-77

5/АЛЬ-МА'ИДА-77 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
77

АЛЬ-МА'ИДА-77, Сура ТРАПЕЗА Стих-77

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-МА'ИДА, стих 77

سورة المائدة

Сура АЛЬ-МА'ИДА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

قُلْ يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لاَ تَغْلُواْ فِي دِينِكُمْ غَيْرَ الْحَقِّ وَلاَ تَتَّبِعُواْ أَهْوَاء قَوْمٍ قَدْ ضَلُّواْ مِن قَبْلُ وَأَضَلُّواْ كَثِيرًا وَضَلُّواْ عَن سَوَاء السَّبِيلِ ﴿٧٧﴾
5/АЛЬ-МА'ИДА-77: Кйль йaa эхлeль китaaби, лaa тaглуу фии дииникум гaйрaл хaккы вe лaa тeттeбиуу эхвaae кaвмин кaд дaллуу мин кaблу вe эдaллуу кeсиирeн вe дaллуу aн сeвaaис сeбиил(сeбиили).

Imam Iskender Ali Mihr

Скажи, что: "О, обладатели Книги! Без права на то (проявив пылкость), не преступайте границ вашей религии. И не следуйте за людьми (народом, племенем), которые ещё до этого впали в заблуждение и ввели в заблуждение, и сошли с построенного (в определённом дизайне) пути."

Abu Adel

Скажи (о, Пророк): «О, люди Писания [иудеи и христиане]! Не проявляйте чрезмерности в вашей вере [не выходите за рамки в вероубеждении] (будучи) не на истине [христиане не говорите, что Иисус является богом, и иудеи не считайте его сыном прелюбодейки] и не следуйте за прихотями людей, которые (сами) заблудились раньше [за убеждениями предводителей заблуждения], и (которые) ввели в заблуждение многих, и сбились они с прямого пути».

Al Muntahab

Скажи (о Мухаммад!) обладателям Писания из иудеев и христиан: "О обладатели Книги! Аллах запрещает вам преступать в своей вере пределы истины в сторону неправды и лжи, сотворяя для себя божеств из Его рабов и не признавая некоторых из посланников. Аллах запрещает вам следовать за страстями тех людей, которые сами сбились с прямого пути, отклонили многих людей с пути истины и продолжают пребывать в заблуждении".

Elmir Kuliev

Скажи: "О люди Писания! Не излишествуйте в своей религии вопреки истине и не потакайте желаниями людей, которые еще раньше впали в заблуждение, ввели в заблуждение многих других и сбились с прямого пути".

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Скажи: "О обладатели писания! Не излишествуйте в вашей религии без истины и не следуйте за страстями людей, которые заблудились раньше, и сбили многих, и сбились с ровной дороги".

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Скажи: "О люди Писания! Не преступайте границ религии вашей [и держитесь] истины ; не следуйте за низменными желаниями тех людей, которые сбились с прямого пути задолго до вас и сбили с него многих [других] ".

Valeria Porokhova

Скажи: "О люди Книги! ■ В религии своей излишествам ■ без истины не предавайтесь, ■ Не следуйте (мирским) страстям людей, ■ Которые (в грехах) блуждали прежде, ■ И многих в заблуждение ввели, ■ И сами же сошли с пути прямого".
77