русский [Изменение]

АЛ-ВАКИА-47, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
47

АЛ-ВАКИА-47, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛ-ВАКИА, стих 47

سورة الواقيـة

Сура АЛ-ВАКИА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَئِنَّا لَمَبْعُوثُونَ ﴿٤٧﴾
56/АЛ-ВАКИА-47: Вe кaaнуу йeкуулуунe э изaa митнaa вe куннaa турaaбeн вe изaa мeн э иннaa лe мeб’уусуун(мeб’уусуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

И так говорили: "Неужели, когда мы умрём и превратимся в прах и в кости? Воистину, мы ли будем заново воскрешены?

Abu Adel

и говорили они (отрицая воскрешение): «Разве (это возможно, что) когда мы умрем и станем землей [полностью истлеем] и костями, – неужели мы действительно будем воскрешены [снова будем возвращены к жизни]?

Al Muntahab

Отвергая воскрешение, они говорили: "Неужели мы будем воскрешены после смерти, когда часть наших тел уже превратилась в прах, а другая часть - в истлевшие кости. Неужели мы действительно вернёмся к жизни второй раз?

Elmir Kuliev

и говорили: "Неужели мы будем воскрешены после того, как мы умрем и станем прахом и костями?

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

и, бывало, говорили: "Разве, когда мы умрем и станем прахом и костями, - разве мы действительно будем воскрешены,

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

и вопрошали: "Неужели, когда мы умрем и превратимся в [истлевшие] кости, неужели нас [тогда] и вправду воскресят?

Valeria Porokhova

И так, бывало, говорили: ■ "Ужель, когда умрем и станем прахом и костьми, ■ Мы будем вновь воскрешены -
47