русский [Изменение]

АН-НАХЛЬ-31, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
31

АН-НАХЛЬ-31, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АН-НАХЛЬ, стих 31

سورة النحل

Сура АН-НАХЛЬ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

جَنَّاتُ عَدْنٍ يَدْخُلُونَهَا تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الأَنْهَارُ لَهُمْ فِيهَا مَا يَشَآؤُونَ كَذَلِكَ يَجْزِي اللّهُ الْمُتَّقِينَ ﴿٣١﴾
16/АН-НАХЛЬ-31: ДЖeннaaту aднин йeдхулуунeхaa тeджрии мин тaхтихeль энхaaру лeхум фиихaa мaa йeшaaуун(йeшaaуунe), кeзaaликe йeджзииллaaхйль муттeкиин(муттeкиинe).

Imam Iskender Ali Mihr

Они (обладатели таквы) войдут в рай Адн (Эдем), в котором текут ручьи. Там есть всё, что они пожелают. Вот так Аллах (прекрасных) обладателей (истинной) таквы вознаградит.

Abu Adel

сады ‘Адна, в которые они войдут, (где) текут под ними [под дворцами и деревьями] реки; для них в них [в райских садах] (будет дано все) то, что они пожелают. Так воздает Аллах остерегавшимся, –

Al Muntahab

Это - вечный рай - эдемские сады с дворцами и деревьями, внизу которых текут реки; там для них всё, что они пожелают! Такой доброй наградой воздаст Аллах богобоязненным, которые уверовали в Него, страшились Его гнева и совершали благодеяния.

Elmir Kuliev

Они войдут в сады Эдема, в которых текут реки. Они получат там все, чего пожелают. Так Аллах воздает богобоязненным,

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

сады вечности, в которые они войдут, внизу которых текут реки; там для них то, что они пожелают. Так воздает Аллах богобоязненным, -

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

[Это] вечные сады, в которые вступят они, и текут там ручьи. Там будет для них все, чего [они] пожелают. Так вознаграждает Аллах богобоязненных,

Valeria Porokhova

Эдемские сады, куда они войдут, реками омовенны, - ■ Для них там все, что захотят они. ■ Так воздает Аллах благочестивым -
31