русский [Изменение]

АН-НАХЛЬ-57, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
57

АН-НАХЛЬ-57, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АН-НАХЛЬ, стих 57

سورة النحل

Сура АН-НАХЛЬ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَيَجْعَلُونَ لِلّهِ الْبَنَاتِ سُبْحَانَهُ وَلَهُم مَّا يَشْتَهُونَ ﴿٥٧﴾
16/АН-НАХЛЬ-57: Вe йeдж’aлуунe лиллaaхиль бeнaaти субхaaнeху вe лeхум мaa йeштeхуун(йeштeхуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Они приписывают Аллах'у дочерей. Пречист (Субхан) Он (от этого). А то, что они одобряют (предпочитают сыновей) есть для них самих.

Abu Adel

И делают [приписывают] они [неверующие] Аллаху дочерей [говорят, что ангелы якобы являются дочерями Аллаха]. Преславен Он [Аллах превыше того, что они говорят про Него]! А для них (как будто бы) то, чего они (себе) желают [Они приписывают себе сыновей, а дочерей приписывать к себе стыдятся].

Al Muntahab

Они приписывают Аллаху дочерей, тех, кого не хотят сами, измышляя, что ангелы - женского пола, а себе желают только мальчиков.

Elmir Kuliev

Они приписывают Аллаху дочерей. Пречист Он! Себе же они оставляют тех, кого хотят.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И приписывают они Аллаху дочерей, - хвала Ему! - а им бывает то, чего он пожелает.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Они приписывают Аллаху дочерей. Пречист Он [от этого]! Себе же они [приписывают] то, чего хотят.

Valeria Porokhova

Они Аллаху прочат дочерей. ■ Субхан Алла! ■ Себе же - то, чего они желают.
57