русский [Изменение]

АН-НАМЛ-14, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
14

АН-НАМЛ-14, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АН-НАМЛ, стих 14

سورة النمل

Сура АН-НАМЛ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَجَحَدُوا بِهَا وَاسْتَيْقَنَتْهَا أَنفُسُهُمْ ظُلْمًا وَعُلُوًّا فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُفْسِدِينَ ﴿١٤﴾
27/АН-НАМЛ-14: Вe джeхaдуу бихaa вeстeйкaнeтхaa энфусухум зулмeн вe улуввaa(улуввeн), фeнзур кeйфe кaaнe aaкыбeтйль муфсидиин(муфсидиинe).

Imam Iskender Ali Mihr

И они твёрдо (йакин) зная о них, отреклись от них, причиняя самим себе (своим душам) несправедливость, и кичась (возвеличивая себя). Итак, посмотри каков конец творящих беззакония!

Abu Adel

И они отвергли их [эти девять чудес], хотя сами они были убеждены в их (истинности), по неправедности и высокомерию. Посмотри же (о, Пророк), каков был конец сеющих беспорядок (на земле)!

Al Muntahab

Они отрицали эти знамения и не приняли их как свидетельство истинности миссии Мусы как посланника, хотя в душе они убедились в достоверности доказательств, но они превознеслись, следуя по ложному пути несправедливости. Посмотри же, о Мухаммад, каков был конец распространяющих нечестие и порчу и отрицающих очевидные знамения!

Elmir Kuliev

Они отвергли их несправедливо и надменно, хотя в душе они были убеждены в их правдивости. Посмотри же, каким был конец распространяющих нечестие!

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И отрицали их, хотя души их убедились в истинности, по неправедности и превознесению. Посмотри же, каков был конец вносящих порчу!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Они отвергли их неправедно и кичась, хотя в душе они убедились в [истинности] их. Посмотри же, чем кончили творящие беззаконие!

Valeria Porokhova

Из величания и зла ■ Они не приняли знаменья эти, ■ Хотя их души убедились в истинности их, - ■ Так посмотри, каков конец был тех, ■ Кто развращал (людские нравы), ■ (Внося нечестие и) порчу в них!
14