русский [Изменение]

АН-НИСА-104, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
104

АН-НИСА-104, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АН-НИСА, стих 104

سورة النساء

Сура АН-НИСА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَلاَ تَهِنُواْ فِي ابْتِغَاء الْقَوْمِ إِن تَكُونُواْ تَأْلَمُونَ فَإِنَّهُمْ يَأْلَمُونَ كَمَا تَأْلَمونَ وَتَرْجُونَ مِنَ اللّهِ مَا لاَ يَرْجُونَ وَكَانَ اللّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا ﴿١٠٤﴾
4/АН-НИСА-104: Вe лaa тeхинуу фиибтигaaиль кaвм(кaвми). Ин тeкуунуу тe’лeмуунe фe иннeхум йe’лeмуунe кeмaa тe’лeмуун(тe’лeмуунe), вe тeрджуунe минaллaaхи мaa лaa йeрджуун(йeрджуунe). Вe кaaнaллaaху aлиимeн хaкиимaa(хaкиимeн).

Imam Iskender Ali Mihr

Не показывайте слабость в преследовании (вражеского) племени. Кроме того, если вы страдаете, без сомнения и они точно также, как и вы страдают. И вы надеетесь на вещи (получаемые) от Аллах'а, на которые они не надеются. И Аллах лучше всех знает и владелец власти и мудрости.

Abu Adel

И не проявляйте слабости в поисках [преследовании] этих людей [ваших врагов] (и сражении с ними). Если вы (о, верующие) страдаете (от войны), то и они [неверующие] страдают так же, как и вы страдаете. Но при этом вы надеетесь от Аллаха на то, на что они не надеются [на награду, помощь и поддержку]. И ведь Аллах – знающий (и) мудрый!

Al Muntahab

Не слабейте и без устали преследуйте неверных, которые объявили войну против вас и старались наступать на вас со всех сторон. Нет сомнения в том, что война - страдание. Если вы страдаете от горя, которое она несёт, они также страдают от неё. Разница между вами и ними в том, что они не сражаются за истину и справедливость на пути Аллаха и не ищут Его благоволения, а вы стремитесь к истине и справедливости и сражаетесь за прямой путь Аллаха, за Его благоволение, пощаду и вечное блаженство. Поистине, Аллах знает ваши деяния и их деяния. Он Всеведущ и Мудр и воздаст каждому за его деяния!

Elmir Kuliev

Не проявляйте слабости при преследовании врага. Если вы страдаете, то они тоже страдают так, как страдаете вы. Но вы надеетесь получить от Аллаха то, на что они не надеются. Аллах - Знающий, Мудрый.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И не слабейте в поисках этих людей. Если вы страдаете, то и они страдают так, как вы страдаете, притом что вы надеетесь от Аллаха на то, на что они не надеются: ведь Аллах - знающий, мудрый!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Не испытывайте страха перед встречей с неприятельским войском. Если вы страдаете, то они страдают так же. Однако же вы надеетесь от Аллаха на то, на что они не надеются. Ведь Аллах - знающий, мудрый.

Valeria Porokhova

Без устали преследуйте людей, которые враги вам. ■ И если терпите лишения при этом, ■ Так и они такие же лишенья терпят, ■ Хотя у вас надежда от Аллаха есть на то, ■ На что они надеяться не смеют. ■ Аллах, поистине, всеведущ, мудр!
104