русский [Изменение]

АН-НИСА-112, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
112

АН-НИСА-112, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АН-НИСА, стих 112

سورة النساء

Сура АН-НИСА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَمَن يَكْسِبْ خَطِيئَةً أَوْ إِثْمًا ثُمَّ يَرْمِ بِهِ بَرِيئًا فَقَدِ احْتَمَلَ بُهْتَانًا وَإِثْمًا مُّبِينًا ﴿١١٢﴾
4/АН-НИСА-112: Вe мeн йeксиб хaтииeтeн эв исмeн суммe йeрми бихии бeрииeн фe кaдихтeмeлe бухтaaнeн вe исмeн мубиинaa(мубиинeн).

Imam Iskender Ali Mihr

Кто проступок или преступление совершит и приобретёт грех, а затем этим обвинит невинного, без сомнения, он клеветник и явно нагрузил себя грехом.

Abu Adel

А кто приобретет [совершит] ошибку [грех без намерения] или грех (намеренно), потом обвинит в нем невинного, тот берет на себя (бремя) клеветы и явного греха.

Al Muntahab

Тот, кто, совершив проступок или грех, обвиняет в нём другого, невиновного (укравший обвиняет в краже другого), совершает два греха: ложь, - вероломно обвинив другого, - и явный грех, совершённый им самим.

Elmir Kuliev

А кто совершил ошибку или грех и обвинил в этом невиновного, тот взвалил на себя бремя клеветы и очевидного греха.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

А кто приобретет поступок или грех, потом обвинит в нем невинного, тот берет на себя ложь и явный грех.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

А тот, кто совершил проступок или грех и приписал его невиновному, взваливает на себя [бремя] оговора и явного греха.

Valeria Porokhova

Но кто проступок совершит иль грех ■ Потом же обвинит в них тех, кто неповинен, - ■ Тот на себя берет и ложь, и явный грех.
112