وَالَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَالَهُمْ رِئَاء النَّاسِ وَلاَ يُؤْمِنُونَ بِاللّهِ وَلاَ بِالْيَوْمِ الآخِرِ وَمَن يَكُنِ الشَّيْطَانُ لَهُ قَرِينًا فَسَاء قِرِينًا
﴿٣٨﴾
Imam Iskender Ali Mihr
Они из своего добра на вид (лицемерно, напоказ) растрачивают перед людьми и не верят ни в Аллах’а, ни в День Последний (в день после того, как дух человека при жизни возвращается к Аллах’у). И кто станет близким другом сатаны, то это будет плохой близостью (дружбой).
Abu Adel
И (также Мы приготовили унизительное наказание) тем, которые тратят свое имущество напоказ пред людьми и не веруют ни в Аллаха, ни в Последний День [День Суда]. И тот, чьим товарищем является сатана, то плох он [сатана] как товарищ!
Al Muntahab
Аллах не любит тех, которые делают пожертвования из своего имущества лишь из лицемерия перед другими людьми, хотя на самом деле они не веруют ни в Аллаха, ни в Судный день. Он не любит также тех, которые берут себе в приятели шайтана. Это - плохой товарищ, который вводит их в заблуждение.
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
и тех, которые тратят свое имущество из лицемерия пред людьми и не веруют ни в Аллаха, ни в последний день, и тех, у кого сатана товарищем. И плох он как товарищ!
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
[Аллах не любит] тех, которые расходуют свое имущество [на милостыню] напоказ людям, которые не веруют в Аллаха и в Судный день, а также тех, кто дружит с шайтаном. Плохой друг из шайтана!
Valeria Porokhova
И тех, кто тратит из достатка своего, ■ Лишь лицемеря пред людьми, ■ Не веруя ни в День Последний, ни в Аллаха; ■ И тех, кому приятель - Сатана, - ■ О, как же плох такой приятель!