فَاصْبِرْ عَلَى مَا يَقُولُونَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ الْغُرُوبِ
﴿٣٩﴾
Imam Iskender Ali Mihr
Раз так, так будь терпеливым к тому, что они говорят. И восхваляй Господа твоего до восхода солнца и перед заходом.
Abu Adel
Терпи же (о, Посланник) то, что они [неверующие] говорят (так как Аллах все видит), и восславляй Господа твоего, вознося хвалу Ему, до восхода солнца [совершай утреннюю молитву] и перед заходом [совершай предвечернюю молитву],
Al Muntahab
Раз это очевидно, так терпи, о посланник, ложь и клевету, которые измышляют на твоё послание те, которые отвергли твою пророческую миссию. Восхваляй, о пророк, твоего Творца и Наставника, ставя Его превыше всего, что не подобает Его Благородному Лику, и прославляй Его на заре и в послеполуденное время перед заходом солнца: ведь поклонение Аллаху в это время более почтительно!
Elmir Kuliev
Терпеливо сноси то, что они говорят, и прославляй хвалой твоего Господа перед восходом солнца и перед закатом.
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Терпи же, что они говорят, и прославляй хвалою Господа твоего до восхода солнца и перед заходом,
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Будь терпелив к тому, что они говорят, восхваляй Господа твоего до восхода солнца и перед заходом,
Valeria Porokhova
С терпеньем отнесись к тому, что говорят они. ■ Воздай хвалу Аллаху ■ И в час предшествия восхода солнца, ■ И в час предшествия его заката.