русский [Изменение]

МУХАММЕД-16, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
16

МУХАММЕД-16, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры МУХАММЕД, стих 16

سورة محمّـد

Сура МУХАММЕД

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَمِنْهُم مَّن يَسْتَمِعُ إِلَيْكَ حَتَّى إِذَا خَرَجُوا مِنْ عِندِكَ قَالُوا لِلَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ مَاذَا قَالَ آنِفًا أُوْلَئِكَ الَّذِينَ طَبَعَ اللَّهُ عَلَى قُلُوبِهِمْ وَاتَّبَعُوا أَهْوَاءهُمْ ﴿١٦﴾
47/МУХАММЕД-16: Вe минхум мeн йeстeмиу илeйкe, хaттaa изaa хaрeджуу мин индикe кaaлуу лиллeзиинe уутууль илмe мaaзaa кaaлe aaнифaa(aaнифeн), улaaикeллeзиинe тaбaaллaaху aлaa кулуубихим вeттeбeуу эхвaaeхум.

Imam Iskender Ali Mihr

И некоторые из тех, кто внимают тебе, когда уходят от тебя, то спрашивают у тех, кому даровано знание: "Что (он) сказал до этого?" Вот они те, на сердца (душ) которых Аллах наложил печать и они следуют своим низменным желаниям.

Abu Adel

И среди них [тех неверующих, которые наслаждаются и едят как животные] есть те, кто прислушивается к тебе [о, Посланник] (и это – лицемеры). А когда они выходят от тебя (прослушав твои наставления и проповеди), то (усмехаясь) говорят тем, которым даровано знание [ученым из числа сподвижников]: «Что это такое он [Пророк] говорил сейчас недавно (мы даже не обратили внимание на его речь)?» Те (лицемеры) являются теми, сердца которых запечатал Аллах (и поэтому они не могут уверовать и их сердца не направляют их ни к чему благому) и которые последовали за своими прихотями (и стали неверными и высокомерными).

Al Muntahab

Среди неверных есть такие, которые слушают тебя, о Мухаммад, не веруя в тебя и не извлекая пользы из того, что ты говоришь. И стоит им отойти от тебя, как они, издеваясь, говорят тем, кому даровано знание: "Что это Мухаммад сказал только что?" Это - те, на сердца которых Аллах наложил печать неверия, и они отвернулись от добра, последовав за своими низменными страстями.

Elmir Kuliev

Среди них есть такие, которые слушают тебя. Когда они вышли от тебя, то сказали тем, которым было даровано знание: "Что он сказал только что?" Это - те, сердца которых Аллах запечатал и которые потакают своим желаниям.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И среди них есть те, кто прислушивается к тебе. А когда они выйдут от тебя, то говорят тем, которым даровано знание: "Что это такое он говорил недавно?" Это - те, сердца которых запечатал Аллах и которые последовали за своими страстями.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Среди них есть и такие, которые внимают тебе, но стоит расстаться с тобой, как они говорят тем, кому даровано знание: "Что это он болтал только что?" Это - те, на сердца которых Аллах наложил печать и которые потакают своим низменным желаниям.

Valeria Porokhova

И среди них есть те, кто слушает тебя. ■ Но стоит им тебя покинуть, ■ Как они спрашивают тех, кто обладает знаньем: ■ "О чем это намедни говорил он?" ■ И это - те, сердца которых запечатаны Аллахом, ■ И те, кто следует своим страстям.
16