русский [Изменение]

МУХАММЕД-26, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
26

МУХАММЕД-26, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры МУХАММЕД, стих 26

سورة محمّـد

Сура МУХАММЕД

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوا لِلَّذِينَ كَرِهُوا مَا نَزَّلَ اللَّهُ سَنُطِيعُكُمْ فِي بَعْضِ الْأَمْرِ وَاللَّهُ يَعْلَمُ إِسْرَارَهُمْ ﴿٢٦﴾
47/МУХАММЕД-26: Зaaликe би эннeхум кaaлуу лиллeзиинe кeрихуу мaa нeззeлaллaaху сeнутииукум фии бa’диль эмр(eмри), вaллaaху йa’лeму исрaaрeхум.

Imam Iskender Ali Mihr

Вот это потому, что они (враги) говорят тем, которым ненавистно ниспосланное Аллах'ом: "Мы будем повиноваться вам в некоторых деяниях." И Аллах знает их тайны.

Abu Adel

Это [то, что они стали снова неверными] – потому, что они сказали тем, кто возненавидел ниспосланное Аллахом [многобожникам]: «Мы будем повиноваться вам в некоторых делах (а именно во вражде с Исламом)». А Аллах знает их тайны [замыслы].

Al Muntahab

Они вернулись к неверию и заблуждению, потому что они сказали тем, которым ненавистно то, что ниспослано Аллахом: "Мы будем повиноваться вам

Elmir Kuliev

Это - потому, что они сказали тем, которые возненавидели ниспосланное Аллахом: "Мы будем повиноваться вам в некоторых делах". Аллах знает то, что они скрывают.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Это - потому, что они сказали тем, кто возненавидел ниспосланное Аллахом: "Мы будем повиноваться вам в некоторых делах". А Аллах знает их тайны.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Это потому, что они (т. е. мунафики] сказали тем, которым ненавистно ниспосланное Аллахом: "Мы повинуемся вам в некоторых делах". Но Аллах ведает то, что они содержат втайне.

Valeria Porokhova

И это - потому, что говорили они тем, ■ Кто ненависть питает к тому, что им низвел Аллах: ■ "Мы будем вам повиноваться в некотором деле". ■ Аллах же знает тайны их.
26