русский [Изменение]

МУХАММЕД-31, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
31

МУХАММЕД-31, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры МУХАММЕД, стих 31

سورة محمّـد

Сура МУХАММЕД

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَلَنَبْلُوَنَّكُمْ حَتَّى نَعْلَمَ الْمُجَاهِدِينَ مِنكُمْ وَالصَّابِرِينَ وَنَبْلُوَ أَخْبَارَكُمْ ﴿٣١﴾
47/МУХАММЕД-31: Вe лe нeблувeннeкум хaттaa нa’лeмeль муджaaхидиинe минкум вeс сaaбириинe вe нeблувe aхбaaрeкум.

Imam Iskender Ali Mihr

И Мы непременно вас подвергнем испытаниям, пока Нам не станет явными мюджахиды (те, кто борятся для Аллах'а) и тепреливые из вашей среды. И ваши новости тоже испытаем.

Abu Adel

И Мы непременно испытаем вас (о, верующие) (повелев вам сражение против врагов Аллаха), чтобы узнать усердствующих (на пути Аллаха) из вас [подчинившихся этому повелению] и терпеливых (в своей вере и трудностях, которые выпали на него), и испытаем сообщения от вас [узнаем, кто из вас правдив, а кто лжец].

Al Muntahab

И клянусь! Мы подвергнем вас испытанию, чтобы выявить, кто из вас борется на пути Аллаха и терпелив в беде и несчастье, и проверить ваши деяния тем, будете вы повиноваться Аллаху или ослушаетесь Его относительно джихада и других предписаний.

Elmir Kuliev

Мы непременно подвергнем вас испытанию до тех пор, пока не узнаем тех из вас, кто сражается и проявляет терпение, и пока не проверим ваши вести.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И Мы испытываем вас, чтобы узнать среди вас усердствующих и терпеливых, и испытаем сообщения о вас.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Мы непременно подвергнем испытанию вас, чтобы определить, кто из вас радеет [на пути Аллаха] и терпелив. Мы проверим также то, что о вас сообщают.

Valeria Porokhova

И Мы пошлем вам испытанья, ■ Чтобы узнать, которые из вас ■ Усердствуют в сражениях (за веру) ■ И терпеливо-стойки (в них), ■ И испытаем сообщения от вас (на их правдивость).
31