русский [Изменение]

ЙА СИН-37, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
37

ЙА СИН-37, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры ЙА СИН, стих 37

سورة يس

Сура ЙА СИН

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَآيَةٌ لَّهُمْ اللَّيْلُ نَسْلَخُ مِنْهُ النَّهَارَ فَإِذَا هُم مُّظْلِمُونَ ﴿٣٧﴾
36/ЙА СИН-37: Вe aaйeтун лeхумуль лeйл(лeйлу), нeслeху минхун нeхaaрe фe изaa хум музлимуун(музлимуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

И ночь для них — чудо (аят). Мы извлекаем день из неё (ночи). Тогда они - оставшиеся в темноте.

Abu Adel

И знамением [признаком] для них (указывающим на единственность Аллаха и Его могущество) (является) ночь. Мы снимаем [убираем] с нее день, и вот – они [люди] оказываются во мраке [темноте].

Al Muntahab

И ещё одним знамением для них о том, что существует Аллах Всемогущий, служит ночь. Мы извлекаем из неё свет дня, и тогда люди оказываются во мраке, и полная темнота окружает их со всех сторон.

Elmir Kuliev

Знамением для них является ночь, которую Мы отделяем ото дня, и вот они погружаются во мрак.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И знамением для них - ночь. Мы снимаем с нее день, и вот - они оказываются во мраке.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Знамением для них служит ночь, которую Мы лишаем дневного света, так что они погружаются во тьму.

Valeria Porokhova

Знамением для вас приходит ночь, ■ И из нее Мы извлекаем свет дневной, - ■ И вот (уж вновь) они во мрак погружены.
37