русский [Изменение]

АЛЬ-БАКАРА-103, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
103

АЛЬ-БАКАРА-103, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-БАКАРА, стих 103

سورة البقرة

Сура АЛЬ-БАКАРА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَلَوْ أَنَّهُمْ آمَنُواْ واتَّقَوْا لَمَثُوبَةٌ مِّنْ عِندِ اللَّه خَيْرٌ لَّوْ كَانُواْ يَعْلَمُونَ ﴿١٠٣﴾
2/АЛЬ-БАКАРА-103: Вe лeв эннeхум aaмeнуу вeттeкaв лe мeсуубeтун мин индиллaaхи хaйр(хaйрун), лeв кaaнуу йa’лeмуун(йa’лeмуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Если бы они, став амену (верующими, желающими при жизни обратиться к Аллах'у) стали бы обладателями таквы; (им было бы дано) благо Аллах'а , конечно же (было бы) лучше, о, если бы они знали.

Abu Adel

А если бы они [иудеи] уверовали бы (истинно) и остерегались бы (наказания Аллаха) (исполняя Его повеления и сторонясь того, что Он запретил), то награда (за это) от Аллаха (была бы для них) лучше (чем то, что они выбрали для себя), – если бы (только) они знали!

Al Muntahab

А если бы они уверовали и были богобоязненными, то награда им - пощада и благословение. И это было бы лучше для них, чем их измышления и нечестие, если бы они знали!

Elmir Kuliev

Если бы они уверовали в Аллаха и были богобоязненны, то вознаграждение от Аллаха было бы лучше для них. Если бы они только знали!

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

А если бы они уверовали и были богобоязненны, то награда от Аллаха лучше, - если бы они знали!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Если бы иудеи уверовали в Аллаха и были бы богобоязненными, то Аллах вознаградил бы их лучшим воздаянием. О, если бы они знали!

Valeria Porokhova

А если бы они уверовали (в Бога) ■ И сохранили благочестье, ■ Какой бы щедрою для них ■ Была награда от Аллаха! ■ О, если б они только знали!
103