русский [Изменение]

АЛЬ-БАКАРА-101, Сура КОРОВА Стих-101

2/АЛЬ-БАКАРА-101 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
101

АЛЬ-БАКАРА-101, Сура КОРОВА Стих-101

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-БАКАРА, стих 101

سورة البقرة

Сура АЛЬ-БАКАРА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَلَمَّا جَاءهُمْ رَسُولٌ مِّنْ عِندِ اللّهِ مُصَدِّقٌ لِّمَا مَعَهُمْ نَبَذَ فَرِيقٌ مِّنَ الَّذِينَ أُوتُواْ الْكِتَابَ كِتَابَ اللّهِ وَرَاء ظُهُورِهِمْ كَأَنَّهُمْ لاَ يَعْلَمُونَ ﴿١٠١﴾
2/АЛЬ-БАКАРА-101: Вe лeммaa джaaeхум рeсуулун мин индиллaaхи мусaддикун лимaa мeaхум нeбeзe фeриикун минeллeзиинe уутууль китaaб(китaaбe), китaaбaллaaхи вeрaae зухуурихим кe эннeхум лaa йa’лeмуун(йa’лeмуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

И когда к ним от Аллах'а приходил какой-нибудь посланник, подтверждая истинность того (Книги), что есть у них; часть из тех, кому дана была книга (писание), как-будто ничего не знают, Книгу (Кор’ан) Аллах'а оставляли позади себя (отворачивались).

Abu Adel

И когда пришел к ним [к иудейским священникам и ученым] посланник от Аллаха [пророк Мухаммад] (с Кораном), подтверждая истинность того [Торы], что с ними [с иудеями], часть из тех, кому было дано Писание, отбросили Писание Аллаха [либо Тору, либо Коран] за свои спины [не выполняли требований Торы о необходимости признания Мухаммада, потомка пророка Исмаила, посланником Аллаха или же не приняли Коран], как будто бы они не знают, (что в Торе написано, что Мухаммад, действительно, – посланник Аллаха).

Al Muntahab

Когда то, о чём сказано в их Книге - подлинной Торе, - осуществилось, и пришёл к ним посланник от Аллаха - Мухаммад - мир ему, - о котором было упомянуто в Торе, и с ним Коран, подтверждающий подлинность Торы, которая с ними, некоторые из них закрыли свои глаза на пророчество, сказанное в ней, отбросив Писание Аллаха за свои спины, как будто бы они не ведают о нём.

Elmir Kuliev

Когда к ним пришел Посланник от Аллаха (Мухаммад), подтвердивший правдивость того, что было у них, некоторые из тех, кому было даровано Писание, отбросили Писание Аллаха за спины, словно они не знают истины.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И когда приходил к ним посланник от Аллаха, подтверждая истинность того, что с ними, часть из тех, кому даровано было писание, отбрасывали писание Аллаха за свои спины, как будто бы они не знают,

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Когда к иудеям приходил какой-либо посланник от Аллаха, подтверждая истинность писания, которое было у них, то некоторые из них отвергали новое писание Аллаха, как будто они не ведали, о чем идет речь.

Valeria Porokhova

Когда же к ним пришел посланник от Аллаха, ■ Чтоб истинность того (Писания), что с ними, утвердить, ■ Часть тех, кому было даровано оно, ■ Отбросили за спину Божью Книгу, ■ Как бы не ведая о ней.
101