русский [Изменение]

АЛЬ-БАКАРА-186, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
186

АЛЬ-БАКАРА-186, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-БАКАРА, стих 186

سورة البقرة

Сура АЛЬ-БАКАРА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَإِذَا سَأَلَكَ عِبَادِي عَنِّي فَإِنِّي قَرِيبٌ أُجِيبُ دَعْوَةَ الدَّاعِ إِذَا دَعَانِ فَلْيَسْتَجِيبُواْ لِي وَلْيُؤْمِنُواْ بِي لَعَلَّهُمْ يَرْشُدُونَ ﴿١٨٦﴾
2/АЛЬ-БАКАРА-186: Вe изaa сeeлeкe ыбaaдии aннии фe иннии кaрииб(кaриибун) уджиибу дa’вeтeд дaaи изaa дeaaни, фeль йeстeджиибуу лии вeль йу’минуу бии лeaллeхум йeршудуун(йeршудуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

И когда Мои рабы у тебя спрашивают обо Мне, несомненно, что Я близок (к ним). Когда взывают ко Мне с мольбой, Я отвечу на молитвы (приглашения, призывы) молящего. В таком случае и они пусть Мне ответят (на Моё приглашение) и пусть будут Мне амену (пусть желают обратится ко Мне, соединится со Мной). В надежде, что таким образом, они достигнут иршада (просветления).

Abu Adel

А когда спрашивают тебя (о, Пророк) рабы Мои [верующие] обо Мне [близок ли Я и как Я отвечаю на их мольбы], то (пусть знают, что) поистине Я – близок, (и Я) отвечаю (на) мольбу обращающегося (с мольбой), когда он (искренне) обращается с мольбой ко Мне. Пусть же они отвечают [пусть повинуются] Мне и пусть уверуют в Меня (что Я близок и что Я отвечаю на мольбу), – чтобы они шли правильным путем!

Al Muntahab

Я знаю, что делают Мои рабы. Когда Мои рабы тебя (о Мухаммад!) спрашивают: "Близок ли Аллах к нам, чтобы Он знал, что мы скрываем, объявляем или оставляем?" Скажи им (о Мухаммад!), что Я ближе к ним, чем они могут себе представить. Доказательство этого - молитва просящего, доходящая до Меня сразу. И Я отвечаю молящемуся, когда он взывает ко Мне. Пусть же они отвечают Мне верой в Меня и послушанием. Может быть, они пойдут праведным путём!

Elmir Kuliev

Если Мои рабы спросят тебя обо Мне, то ведь Я близок и отвечаю на зов молящегося, когда он взывает ко Мне. Пусть же они отвечают Мне и веруют в Меня, - быть может, они последуют верным путем.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

А когда спрашивают тебя рабы Мои обо Мне, то ведь Я - близок, отвечаю призыву зовущего, когда он позовет Меня. Пусть же они отвечают Мне и пусть уверуют в Меня, - может быть, они пойдут прямо!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Когда тебя [, о Мухаммад,] вопрошают Мои рабы обо Мне, то ведь Я близок и отвечаю на призыв молящегося, когда он взывает ко Мне. Так пусть же они отвечают на Мой призыв к вере, верят в Меня. Быть может, они встанут на истинный путь.

Valeria Porokhova

Когда же вопрошают обо Мне тебя служители Мои, ■ Я рядом нахожусь ■ И внемлю каждому призыву, ■ Когда ко Мне в молитве он взывает. ■ Пусть и они призыву Моему послушны будут ■ И пусть уверуют в Меня, ■ Чтоб праведным путем могли идти.
186