русский
[
Изменение
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Кор'ан
Суры
Джуз
Слушайте Коран (новый)
сурдинка (активный)
Абу Бакр аль Счатри
سورة البقرة ٢١٥
القرآن الكريم
»
سورة البقرة
»
سورة البقرة ٢١٥
АЛЬ-БАКАРА-215, Сура КОРОВА Стих-215
Священный Кор'ан
»
Суры
»
Сура АЛЬ-БАКАРА
»
АЛЬ-БАКАРА-215, Сура КОРОВА Стих-215
Слушайте Коран 2/АЛЬ-БАКАРА-215
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
155
160
165
170
175
180
185
190
195
200
205
210
212
213
214
215
216
217
218
225
230
235
240
245
250
255
260
265
270
275
280
285
АЛЬ-БАКАРА-215, Сура КОРОВА Стих-215
Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-БАКАРА, стих 215
سورة البقرة
Сура АЛЬ-БАКАРА
Бисмиллаахиррахмааниррахиим
يَسْأَلُونَكَ مَاذَا يُنفِقُونَ قُلْ مَا أَنفَقْتُم مِّنْ خَيْرٍ فَلِلْوَالِدَيْنِ وَالأَقْرَبِينَ وَالْيَتَامَى وَالْمَسَاكِينِ وَابْنِ السَّبِيلِ وَمَا تَفْعَلُواْ مِنْ خَيْرٍ فَإِنَّ اللّهَ بِهِ عَلِيمٌ
﴿٢١٥﴾
2/АЛЬ-БАКАРА-215:
Йeс’eлуунeкe мaaзaa йунфикуун(йунфикуунe), куль мaa энфaктум мин хaйрин фe лиль вaaлидeйни вeль aкрaбиинe вeль йeтaaмaa вeль мeсaaкиини вeбнис сeбиил(сeбиили), вe мaa тeф’aлуу мин хaйрин фe иннaллaaхe бихии aлиим(aлиимун).
Imam Iskender Ali Mihr
Они спрашивают у тебя, что им отдавать (на пути Аллах'а). Скажи, что: "Что от блага отдадите (на пути Аллах'а) вот это для родителей, родственников, сирот, бедных и для путников (оставшихся в пути). И что бы вы из блага не свершили Аллах ведает об этом лучше всех."
Abu Adel
Они [сподвижники] спрашивают тебя (о, Пророк): что [какие виды имущества, какое количество и как] им расходовать (чтобы обрести довольство Аллаха)? (Скажи им: «Расходуйте любое благо, которое вам легко, из дозволенного и хорошего имущества».) Скажи: «Что вы расходуете из блага, то – (обоим) родителям, (всем) родственникам, сиротам [у которых умер отец, и они не достигли совершеннолетия], бедным (и тем более, нищим) и путнику (у которого нет средств продолжать путь). И что бы вы ни сделали из добра, – то поистине, Аллах про это знает».
Al Muntahab
Те, которые уверовали, спрашивают тебя (о Мухаммад!), что им надлежит издерживать на милостыню? Скажи им, чтобы они издерживали из того, что заработали прямым, честным путём. Добро, которым они жертвуют, идёт родителям, ближним, сиротам, нуждающимся, странствующим (путникам). Что бы вы ни делали доброго, Аллах знает и награждает за это.
Elmir Kuliev
Они спрашивают тебя, что они должны расходовать. Скажи: "Любое добро, которое вы раздаете, должно достаться родителям, близким родственникам, сиротам, беднякам, путникам. Что бы вы ни сделали доброго, Аллах знает об этом".
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Они спрашивает тебя: что им издерживать? Скажи: "Что вы издерживаете из блага, то - родителям, близким, сиротам, бедным, путникам. Ведь, что бы вы ни сделали из добра, - поистине, Аллах про это знает".
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Они спрашивают тебя, как им расходовать [свое достояние]. Скажи: "На что бы вы ни тратили [свое] доброе дело, прежде всего должно [позаботиться, дабы] осталось родителям, близким родственникам, сиротам, беднякам, путникам. И какое бы добро вы ни совершили, Аллах ведает об этом".
Valeria Porokhova
И задают они тебе вопрос: ■ Какой расход им надлежит ■ (на милостыню) издержать? ■ Ответь: "Что вы даете - добрым быть должно, ■ Оно идет родителям, и близким, и сиротам, ■ Тем, кто в нужде, и тем, кто держит путь. ■ И что бы доброе ни совершили вы, ■ Господь всегда тому свидетель".
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
155
160
165
170
175
180
185
190
195
200
205
210
212
213
214
215
216
217
218
225
230
235
240
245
250
255
260
265
270
275
280
285