русский [Изменение]

АЛЬ-БАКАРА-251, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
251

АЛЬ-БАКАРА-251, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-БАКАРА, стих 251

سورة البقرة

Сура АЛЬ-БАКАРА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

فَهَزَمُوهُم بِإِذْنِ اللّهِ وَقَتَلَ دَاوُودُ جَالُوتَ وَآتَاهُ اللّهُ الْمُلْكَ وَالْحِكْمَةَ وَعَلَّمَهُ مِمَّا يَشَاء وَلَوْلاَ دَفْعُ اللّهِ النَّاسَ بَعْضَهُمْ بِبَعْضٍ لَّفَسَدَتِ الأَرْضُ وَلَكِنَّ اللّهَ ذُو فَضْلٍ عَلَى الْعَالَمِينَ ﴿٢٥١﴾
2/АЛЬ-БАКАРА-251: Фe хeзeмуухум би изниллaaхи, вe кaтeлe дaaвуду джaaлуутe вe aaтaaхуллaaхйль мулкe вeль хикмeтe вe aллeмeху миммaa йeшaaу, вe лeв лaa дeф’уллaaхин нaaсe, бaa’дaхум би бa’дин лe фeсeдeтиль aрду вe лaaкиннaллaaхe зуу фaдлин aлeль aaлeмиин(aaлeмиинe).

Imam Iskender Ali Mihr

Наконец, по воле Аллах'а они подверглись поражению. И Св. Давуд убил Джалута. И Аллах ему, Св. Давуду дал власть и мудрость, и научил его тому, чему пожелал. И если бы не было удаление Аллах'а людей людьми, то на земле обязательно нарушали бы порядок. Но Аллах над всеми мирами обладатель фазла (света, шедрости).

Abu Adel

И разгромили они [Талут и войско] их [врагов своих] с дозволения Аллаха, и убил (пророк) Дауд [[Дауд – Давид, который в этом походе был одним из воинов Талута.]] Джалута. И даровал ему [Дауду] Аллах власть (и он стал царем) и мудрость (и он стал посланником), и научил его [Дауда] тому, чему Он [Аллах] пожелал. И если бы не сдерживание Аллахом людей: одних [неверующих] другими [покорными Аллаху верующими], то пришла бы в расстройство земля [увеличилось бы неверие, злодеяние и ослушание], но Аллах – обладатель [даритель] (неисчислимой) щедрости для миров [для всех Своих творений]!

Al Muntahab

Они одержали победу над своим врагом с помощью Аллаха Всевышнего, и убил Дауд (Давид) - один из солдат Талута - Джалута, вождя неверных. И Аллах даровал Дауду царство после Талута, и наделил его пророчеством, мудростью, полезными знаниями, и научил его тому, что Ему было угодно. Аллах всегда помогает тем, которые делают то, что улучшает жизнь на земле, а не тем, которые разрушают её. Если бы Аллах не направлял Своих воинов против злодеев, чтобы покончить с их злодеяниями, а злодеев - к вражде друг с другом, то земля переполнилась бы бедой. Поистине, Аллах - Обладатель щедрости для обитателей миров - Своих рабов!

Elmir Kuliev

Они разгромили их по воле Аллаха. Давуд (Давид) убил Джалута (Голиафа), и Аллах даровал ему царство и мудрость и научил его тому, чему пожелал. Если бы Аллах не сдерживал одних людей посредством других, то земля пришла бы в расстройство. Однако Аллах милостив к мирам.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И обратили они их в бегство с дозволения Аллаха, и убил Дауд Джалута, И даровал ему Аллах власть и мудрость, и научил тому, что Ему было угодно. И если бы не удерживание Аллахом людей друг от друга, то пришла бы в расстройство земля, но Аллах - обладатель благости для миров!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

По воле Аллаха они обратили рать [Джалута] в бегство, Давуд убил Джалута, и Аллах даровал ему власть и мудрость и научил тому, чему пожелал. Если бы Аллах не давал одним народам возможности защищаться от других, то сгинула бы земля и весь род людской. Однако Аллах милостив к обитателям миров.

Valeria Porokhova

И с изволения Аллаха ■ Они неверных в бегство обратили, ■ И умертвил Дауд Джалута, ■ И одарил его Аллах и мудростью, и властью ■ И научил его всему, что он желал. ■ И, если б не удерживал Аллах ■ Одних людских племений над другими, ■ Бедой бы преисполнилась земля, - ■ Но полон щедрости Аллах к мирам Своим!
251