русский
[
Изменение
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Кор'ан
Суры
Джуз
Слушайте Коран (новый)
сурдинка (активный)
Абу Бакр аль Счатри
سورة البقرة ٢٧٢
القرآن الكريم
»
سورة البقرة
»
سورة البقرة ٢٧٢
АЛЬ-БАКАРА-272, Сура КОРОВА Стих-272
Священный Кор'ан
»
Суры
»
Сура АЛЬ-БАКАРА
»
АЛЬ-БАКАРА-272, Сура КОРОВА Стих-272
Слушайте Коран 2/АЛЬ-БАКАРА-272
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
155
160
165
170
175
180
185
190
195
200
205
210
215
220
225
230
235
240
245
250
255
260
265
269
270
271
272
273
274
275
282
АЛЬ-БАКАРА-272, Сура КОРОВА Стих-272
Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-БАКАРА, стих 272
سورة البقرة
Сура АЛЬ-БАКАРА
Бисмиллаахиррахмааниррахиим
لَّيْسَ عَلَيْكَ هُدَاهُمْ وَلَكِنَّ اللّهَ يَهْدِي مَن يَشَاء وَمَا تُنفِقُواْ مِنْ خَيْرٍ فَلأنفُسِكُمْ وَمَا تُنفِقُونَ إِلاَّ ابْتِغَاء وَجْهِ اللّهِ وَمَا تُنفِقُواْ مِنْ خَيْرٍ يُوَفَّ إِلَيْكُمْ وَأَنتُمْ لاَ تُظْلَمُونَ
﴿٢٧٢﴾
2/АЛЬ-БАКАРА-272:
Лeйсe aлeйкe худaaхум вe лaaкиннaллaaхe йeхдии мeн йeшaaу, вe мaa тунфикуу мин хaйрин фe ли энфусикум, вe мaa тунфикуунe иллeбтигaae вeджхиллaaх(вeджхиллaaхи), вe мaa тунфикуу мин хaйрин йувeффe илeйкум вe энтум лaa тузлeмуун(тузлeмуунe).
Imam Iskender Ali Mihr
Их обращение (хидайет) не твоя обязанность. Но Аллах кого пожелает, того обратит. И, что из блага отдадите, вот это для вашей собственной души. Вы (о мумины), желая только лишь Лик Аллах'а (желая с Ним соединится), отдаёте. И, что бы вы из блага ни отдали, (это) воздастся вам сполна и вас не будут угнетать (и несправедливости вам не причинят).
Abu Adel
Не на тебе (о, Пророк) (лежит ответственность) чтобы вести их [неверующих] (к Вере), но (Сам) Аллах ведет (к Вере), кого пожелает. И что бы вы ни потратили из добра [имущества], – то для вас самих же. И вы (о, верующие) тратите (имущество, которое принесет вам пользу) только (тогда, когда это делается) из стремления к лику Аллаха [желая увидеть лик Аллаха, войдя в Рай]. И что бы вы ни потратили из добра [имущества], будет полностью воздано вам [Аллах вернет вам пользу и награду за нее], и вы не будете обижены [Он ничего не убавит от этого].
Al Muntahab
Не на тебя (о Мухаммад!) возложена ответственность вести их праведным путём или заставить их творить добро. Твоя ответственность в том, чтобы донести до них заповеди Аллаха, а Он ведёт прямым путём того, кого захочет, и открывает их сердца к истинной вере. Чтобы вы ни потратили на добродеяния и помощь другим - только для вас. Аллах наградит вас за это, если только вы стремитесь выполнить свои обязанности перед Богом и удовлетворить свои верующие сердца и свою совесть. Что бы вы ни пожертвовали на благие дела, вам будет полностью воздано за это, и вы не будете обижены!
Elmir Kuliev
Вести их прямым путем - не твоя обязанность, ибо Аллах ведет прямым путем, кого пожелает. Все, что вы расходуете, идет на пользу вам самим. Вы расходуете это только из стремления к Лику Аллаха. Какое бы добро вы ни израсходовали, вам воздастся сполна, и с вами не поступят несправедливо.
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Не на тебе лежит руководство ими, но Аллах ведет прямым путем, кого хочет. Что бы вы ни потратили из добра, - то для самих себя, и вы тратите только из стремления к лику Аллаха. И что бы вы ни потратили из блага, будет полностью воздано вам, и вы не будете обижены.
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Вести людей прямым путем не твоя обязанность. Это Аллах ведет путем истины тех, кого пожелает. То, что вы тратите [во имя Аллаха], тратите для самих себя. Вы тратите только из стремления умилостивить Аллаха. И воздается вам сполна за то, что вы потратите, и не будете вы в убытке.
Valeria Porokhova
Не на тебя возложено вести их праведной стезей, - ■ Аллах ведет прямым путем того, ■ Кого сочтет Себе угодным. ■ И что бы вы из благ своих ни издержали, ■ Сполна воздастся вашим душам, - ■ Ведь вы даете только потому, ■ Что ищете Господнего благодаренья; ■ И что бы вы из своего добра ни издержали, ■ Сполна вам будет воздано, ■ И вам не нанесут обид несправедливых.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
155
160
165
170
175
180
185
190
195
200
205
210
215
220
225
230
235
240
245
250
255
260
265
269
270
271
272
273
274
275
282