русский [Изменение]

АЛЬ-БАКАРА-41, Сура КОРОВА Стих-41

2/АЛЬ-БАКАРА-41 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
41

АЛЬ-БАКАРА-41, Сура КОРОВА Стих-41

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-БАКАРА, стих 41

سورة البقرة

Сура АЛЬ-БАКАРА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَآمِنُواْ بِمَا أَنزَلْتُ مُصَدِّقاً لِّمَا مَعَكُمْ وَلاَ تَكُونُواْ أَوَّلَ كَافِرٍ بِهِ وَلاَ تَشْتَرُواْ بِآيَاتِي ثَمَناً قَلِيلاً وَإِيَّايَ فَاتَّقُونِ ﴿٤١﴾
2/АЛЬ-БАКАРА-41: Вe aaминуу би мaa энзeлту мусaддикaн ли мaa мeaкум вe лaa тeкуунуу эввeлe кaaфирин бих(биихии), вe лaa тeштeруу би aaйaaтии сeмeнeн кaлиилeн вe иййaaйe фeттeкууни.

Imam Iskender Ali Mihr

И уверуйте в то, что (Священный Коран) вам ниспослан в подтверждении тому, что у вас есть (Тора) и не будьте первыми из отвергающих Его. И (ни в коем случае) Мои аяты (знамения) не продавайте за ничтожную цену. И только по отношению ко Мне будьте обладателями таквы.

Abu Adel

и уверуйте (о, потомки Йакуба) в то [Коран], что Я ниспослал (Своему посланнику Мухаммаду) в подтверждение истинности того [Торы], что с вами [истина в Торе полностью соответствует Корану]. И не будьте первыми неверующими в это [в Коран]. И не покупайте за Мои знамения ничтожную цену [не променяйте Мои слова на преходящие мирские блага] и (только) Меня (одного) остерегайтесь [выполняйте то, что Я повелел, и прекратите совершать грехи].

Al Muntahab

И веруйте в Коран, который Я ниспослал в подтверждение истинности Писаний, находящихся у вас, в единобожие и в поклонение Аллаху, и в справедливость в отношениях между людьми. Не торопитесь отнестись к нему с недоверием и не будьте среди людей первыми, которые отвергают его, вместо того, чтобы быть первыми из уверовавших в него. Вы не принимаете за истину Мои пророчества, знамения и Моего пророка, отказавшись от истинной цены в угоду суете быстротечного и быстроисчезающего мира. Будьте осторожными, не вызывайте Мой гнев, идите по Моему пути и отвернитесь от заблуждения, Меня бойтесь!

Elmir Kuliev

Уверуйте в то, что Я ниспослал в подтверждение того, что есть у вас, и не становитесь первыми, кто отказался уверовать в это. Не продавайте Мои знамения за ничтожную цену и Меня одного бойтесь.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

и веруйте в то, что Я ниспослал в подтверждение истинности того, что с вами. Не будьте первыми неверующими в это. И не покупайте за Мои знамения ничтожную цену и Меня бойтесь.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Уверуйте в то, что ниспослал Я в подтверждение тому, что есть у вас, и не спешите отвергнуть это раньше всех. Не продавайте Мои знамения за ничтожную цену и только Меня бойтесь.

Valeria Porokhova

И веруйте во все, что Я послал (сейчас), ■ Чтоб истинность того (Писания), что с вами, утвердить; ■ Не будьте первыми, отвергшими его, ■ И за ничтожнейшую плату ■ Знаменьями Моими не торгуйте ■ И лишь передо Мной испытывайте страх;
41