русский [Изменение]

АЛЬ-БАКАРА-50, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
50

АЛЬ-БАКАРА-50, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-БАКАРА, стих 50

سورة البقرة

Сура АЛЬ-БАКАРА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَإِذْ فَرَقْنَا بِكُمُ الْبَحْرَ فَأَنجَيْنَاكُمْ وَأَغْرَقْنَا آلَ فِرْعَوْنَ وَأَنتُمْ تَنظُرُونَ ﴿٥٠﴾
2/АЛЬ-БАКАРА-50: Вe из фaрaкнaa бикумйль бaхрe фe энджeйнaaкум вe aгрaкнaa aaлe фир’aвнe вe энтум тeнзуруун(тeнзуруунe).

Imam Iskender Ali Mihr

И для вас Мы море рассекли. И таким образом, вас спасли, а приспешников фараона утопили в воде. И вы (это) видели.

Abu Adel

И (еще помните о том, как) когда-то, Мы разделили по (причине) вас море (и сделали в нем дорогу, по которому вы перешли) и спасли вас (от Фараона и его войска, и также гибели в воде) и потопили сборище Фараона (которые гнались за вами), а вы смотрели (как их постигла гибель).

Al Muntahab

Вспомните великое событие, когда Мы разделили для вас море, чтобы дать вам проход, и спасли вас от мстительных людей Фараона, которые преследовали вас. И Мы потопили людей Фараона, а вы смотрели.

Elmir Kuliev

Вот Мы разверзли для вас море, спасли вас и потопили род Фараона, тогда как вы наблюдали за этим.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И вот, Мы разделили при вас море и спасли вас и потопили род Фирауна, а вы смотрели.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

[Вспомните,] как Мы разверзли ради вас море и утопили приспешников Фир´ауна, и вы сами воочию видели это?.

Valeria Porokhova

И (вспомните), когда, спасая вас, ■ Мы море рассекли ■ И на глазах у вас Мы потопили род Фараона и его людей.
50