русский [Изменение]

АЛЬ ИМРАН-142, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
142

АЛЬ ИМРАН-142, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ ИМРАН, стих 142

سورة آل عمران

Сура АЛЬ ИМРАН

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

أَمْ حَسِبْتُمْ أَن تَدْخُلُواْ الْجَنَّةَ وَلَمَّا يَعْلَمِ اللّهُ الَّذِينَ جَاهَدُواْ مِنكُمْ وَيَعْلَمَ الصَّابِرِينَ ﴿١٤٢﴾
3/АЛЬ ИМРАН-142: Эм хaсибтум эн тeдхулййль джeннeтe вe лeммaa йa’лeмиллaaхуллeзиинe джaaхeдуу минкум вe йa’лeмeс сaaбириин(сaaбириинe).

Imam Iskender Ali Mihr

Или вы полагали, что войдёте в рай, пока Аллах, не выявит из вас тех, кто совершает джихат (борьбу) и тех, кто терпелив?

Abu Adel

Или вы (о, сподвижники Мухаммада) думали, что войдете в Рай, когда Аллах еще не узнал тех, которые усердствовали из вас (на Его пути), и (не) узнал терпеливых (в борьбе против неверных)?

Al Muntahab

Не думайте, о верующие, что вы войдёте в рай прежде, нежли Бог узнает тех из вас, которые были готовы сражаться за дело Аллаха, узнает терпеливых из вас, которых беда и горе только очищают!

Elmir Kuliev

Или вы полагали, что войдете в Рай, пока Аллах не узнал тех из вас, кто сражался и кто был терпелив?

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Или вы думали, что войдете в рай, когда Аллах еще не узнал тех, которые усердствовали из вас, и узнал терпеливых?

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Или вы полагали, что войдете в рай, а Аллах и не узнает, кто из вас радел [во имя Его] и кто был стоек [в вере]?

Valeria Porokhova

Иль вы надеялись, что в Рай войдете, ■ Когда Господь еще не распознал, ■ Кто, на Его пути сражаясь, устоял?
142