русский [Изменение]

АЛЬ ИМРАН-15, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
15

АЛЬ ИМРАН-15, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ ИМРАН, стих 15

سورة آل عمران

Сура АЛЬ ИМРАН

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

قُلْ أَؤُنَبِّئُكُم بِخَيْرٍ مِّن ذَلِكُمْ لِلَّذِينَ اتَّقَوْا عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّاتٌ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا وَأَزْوَاجٌ مُّطَهَّرَةٌ وَرِضْوَانٌ مِّنَ اللّهِ وَاللّهُ بَصِيرٌ بِالْعِبَادِ ﴿١٥﴾
3/АЛЬ ИМРАН-15: Кйль э унeббиукум би хaйрын мин зaaликум, лиллeзиинeттeкaв индe рaббихим джeннaaтун тeджрии мин тaхтыхeль энхaaру хaaлидиинe фиихaa вe эзвaaджун мутaххaрaтун вe рыдвaaнун минaллaaх(минaллaaхи), вaллaaху бaсиирун биль ыбaaд(ыбaaди).

Imam Iskender Ali Mihr

Скажи, что: "Известить ли вас более благим, чем это? Для тех, кто обладает таквой (духовной бронёй), у Господа есть рай с текущими реками, пречистые супруги и благоволение Аллах'а, где пребывать им вечно." Аллах лучше всех видит Своих рабов.

Abu Adel

Скажи (о, Посланник): «Не сообщить ли Мне вам (о, люди) про лучшее, чем это [чем то, что есть в этом мире]?» Для тех, которые остерегались (наказания Аллаха) (исполняя Его повеления и отстраняясь от того, что Он запретил), у Господа их – Сады (Рая), (где) текут под ними [под высокими дворцами и тенистыми деревьями] реки, – они там будут пребывать вечно, – и супруги чистые [из которых не выходит ничего нечистого, ни лжи, ни грехов, ни ослушания] и (им в Раю еще большее, чем все это) – благоволение от Аллаха. Поистине, Аллах видит рабов –

Al Muntahab

Скажи им (о пророк!) "Сообщить ли мне вам про лучшее, чем то, что прельщает людей на этом свете?" Для благочестивых будут райские сады, где внизу текут реки, и они будут там вести добрую блаженную жизнь, не боясь, что Божественное благо кончится: ведь они там пребудут вечно! Там они будут с супругами чистыми, непорочными. Они будут чувствовать в раю любовь Аллаха и Его благоволение. Ведь Аллах знает все дела и тайны Своих рабов, -

Elmir Kuliev

Скажи: "Рассказать ли вам о том, что лучше этого? Для тех, кто богобоязнен, у Господа есть Райские сады, в которых текут реки, и в которых они пребудут вечно, а также очищенные супруги и довольство от Аллаха". Аллах видит рабов,

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Скажи: "Не сообщить ли нам вам про лучшее, что это?" Для тех, которые богобоязненны, у Господа их - сады, где внизу текут реки, - они там пребудут вечно, - и супруги чистые и благоволение от Аллаха. Поистине, Аллах видит рабов, -

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Скажи [Мухаммад]: "Поведать вам о лучшем, чем земные блага? Для тех, кто богобоязнен, у Господа - райские сады, в которых текут ручьи, - они вечно там пребудут, - а также пречистые супруги и благоволение от Аллаха". Аллах прекрасно видит [деяния Своих] рабов,

Valeria Porokhova

Скажи: "Не сообщить ли мне ■ Вам нечто лучшее, чем это?" ■ У Господа для тех, кто чтит Его, - ■ Сады, реками омовенны, ■ Где пребывать навечно им. ■ Для них там чистые супруги ■ И благодарное довольствие Аллаха, - ■ Аллах, поистине, блюдет служителей Своих -
15