русский [Изменение]

АЛЬ ИМРАН-164, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
164

АЛЬ ИМРАН-164, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ ИМРАН, стих 164

سورة آل عمران

Сура АЛЬ ИМРАН

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

لَقَدْ مَنَّ اللّهُ عَلَى الْمُؤمِنِينَ إِذْ بَعَثَ فِيهِمْ رَسُولاً مِّنْ أَنفُسِهِمْ يَتْلُو عَلَيْهِمْ آيَاتِهِ وَيُزَكِّيهِمْ وَيُعَلِّمُهُمُ الْكِتَابَ وَالْحِكْمَةَ وَإِن كَانُواْ مِن قَبْلُ لَفِي ضَلالٍ مُّبِينٍ ﴿١٦٤﴾
3/АЛЬ ИМРАН-164: Лeкaд мeннaллaaху aлaaл му’миниинe из бeaсe фиихим рeсуулeн мин энфусихим йeтлуу aлeйхим aaйaaтихии вe йузeккиихим вe йуaллимухумуль китaaбe вeль хикмeтe, вe ин кaaнуу мин кaблу лe фии дaлaaлин мубиин(мубиинин).

Imam Iskender Ali Mihr

Клянусь, что Аллах над муминами (над их головами дух имама времени), как благодать из их среды (из них, из их племён) вывел (пожаловал) им посланника. Он им будет читать Его (Аллах'а) аяты (знамения), очистит их, и обучит их книге и мудрости. Они до этого (до желания обратиться к Аллах'у) по-настоящему были в открытом заблуждении.

Abu Adel

Уже оказал Аллах милость верующим, когда послал к ним посланника из них самих, (который) читает им Его знамения [аяты Корана], очищает их (от многобожия и безнравственности) и обучает их Книге [Корану] и мудрости [Сунне], а хотя были они раньше [до прихода Посланника] в явном заблуждении.

Al Muntahab

Аллах оказал милость первым верующим - сподвижникам Мухаммада - да благословит его Аллах и приветствует, - когда воздвиг среди них посланника из них самих, который читает им айаты Аллаха, очищает их и учит их знанию Корана и Сунны. До Мухаммада - да благословит его Аллах и приветствует! - они пребывали в темноте, невежестве и заблуждении.

Elmir Kuliev

Аллах уже оказал милость верующим, когда отправил к ним Пророка из них самих, который читает им Его аяты, очищает их и обучает их Писанию и мудрости, хотя прежде они находились в очевидном заблуждении.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Оказал Аллах милость верующим, когда воздвиг среди них посланника из них самих; он читают им Его знамения, очищает их и учит их писанию и мудрости, хотя они и были раньше в явном заблуждении.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Несомненно, Аллах оказал милость верующим, когда пожаловал им Пророка из их же среды, который читает им Его аяты, очищает их от грехов, учит их Писанию и мудрости, хотя прежде они и пребывали в явном заблуждении.

Valeria Porokhova

Поистине, Аллах уже явил ■ Свое благоволенье верным, ■ Назначив им посланника из них самих, ■ Кто им знамения Его читает и очищает их, ■ Писанию и мудрости их учит, ■ Хоть пребывали они прежде в явном заблужденье.
164