русский [Изменение]

АЛЬ ИМРАН-186, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
186

АЛЬ ИМРАН-186, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ ИМРАН, стих 186

سورة آل عمران

Сура АЛЬ ИМРАН

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

لَتُبْلَوُنَّ فِي أَمْوَالِكُمْ وَأَنفُسِكُمْ وَلَتَسْمَعُنَّ مِنَ الَّذِينَ أُوتُواْ الْكِتَابَ مِن قَبْلِكُمْ وَمِنَ الَّذِينَ أَشْرَكُواْ أَذًى كَثِيرًا وَإِن تَصْبِرُواْ وَتَتَّقُواْ فَإِنَّ ذَلِكَ مِنْ عَزْمِ الأُمُورِ ﴿١٨٦﴾
3/АЛЬ ИМРАН-186: Лe тублeвуннe фии эмвaaликум вe энфусикум вe лe тeсмeуннe минeллeзиинe уутууль китaaбe мин кaбликум вe минeллeзиинe эшрaкуу эзeн кeсиирaa(кeсиирaн), вe ин тaсбируу вe тeттeкуу фe иннe зaaликe мин aзмиль умуур(умуури).

Imam Iskender Ali Mihr

И вы будете испытаны в отношении вашего имущества и ваших жизней. Конечно же вы услышите обидные слова от многобожников и от тех, кому до вас была дарована Книга. Если вы будете терпиливы и будете обладателями таквы, то это несомненно, из "великих" дел.

Abu Adel

Непременно, вы (о, верующие) будете испытаны своим имуществом [как вы будете расходовать на обязательные и добровольные милостыни] и самими собой [как будете повиноваться Аллаху и как будете переносить ранения и смерть и потерю любимых], (до тех пор, пока правдивый верующий не отличится от других). И вы услышите от тех, кому даровано Писание до вас [от иудеев и христиан], и от тех, кто стал многобожником, много обиды [слова многобожия и ругательства]. А если вы будете проявлять терпение и остерегаться (наказания Аллаха) (исполняя Его повеления и отстраняясь от того, что Он запретил), то это – из дел, (для которых необходима) твердая решимость [упорство].

Al Muntahab

Будьте уверены, о верующие, что вы будете испытаны уменьшением и потерей вашего имущества, и болезнями, и бедами, и сражениями в вашей жизни. Вы услышите от тех, кому было даровано Писание до вас - иудеев, христиан , а также от многобожников,- много укоров и обид. Если вы будете встречать всё это с терпением и смирением и будете благочестивы, это будет одним из благочестивых деяний, к которым вам надлежит стремиться.

Elmir Kuliev

Вы непременно будете испытаны своим имуществом и самими собой, и вы непременно услышите от тех, кому было даровано Писание до вас, и от многобожников много неприятных слов. Но если вы будете терпеливы и богобоязненны, то ведь в этих делах надлежит проявлять решимость.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Вы будете испытаны и в ваших имуществах и в вас самих, и вы услышите от тех, кому даровано писание до вас, и от тех, кто был многобожником, много обиды. А если вы будете терпеливы и богобоязненны, то это - из твердости в делах.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Ваше [, о муслимы,] имущество и вы сами подвергнетесь испытанию. И вы услышите тех, кому было даровано Писание задолго до вас, и от многобожников много обидных слов. Но если вы будете терпеливы и благочестивы, то проявите твердость в делах.

Valeria Porokhova

Поистине, Господне испытание коснется ■ И ваших душ, и вашего добра, ■ И вы услышите жестокие слова ■ От тех, кто Книгу получил до вас, ■ (А равно) и от тех, ■ Кто идолов для почитания себе избрал. ■ А если будете вы терпеливо-стойки и станете благочестивы, ■ Так это, истинно, исходит от (вашей) твердости в делах.
186