русский
[
Изменение
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Кор'ан
Суры
Джуз
Слушайте Коран (новый)
сурдинка
Абу Бакр аль Счатри (активный)
سورة آل عمران ١٩٩
القرآن الكريم
»
سورة آل عمران
»
سورة آل عمران ١٩٩
АЛЬ ИМРАН-199, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Священный Кор'ан
»
Суры
»
Сура АЛЬ ИМРАН
Слушайте Коран 3/АЛЬ ИМРАН-199
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
155
160
165
170
175
180
185
190
195
196
197
198
199
200
АЛЬ ИМРАН-199, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Сравнить все русские переводы суры АЛЬ ИМРАН, стих 199
سورة آل عمران
Сура АЛЬ ИМРАН
Бисмиллаахиррахмааниррахиим
وَإِنَّ مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ لَمَن يُؤْمِنُ بِاللّهِ وَمَا أُنزِلَ إِلَيْكُمْ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْهِمْ خَاشِعِينَ لِلّهِ لاَ يَشْتَرُونَ بِآيَاتِ اللّهِ ثَمَنًا قَلِيلاً أُوْلَئِكَ لَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ إِنَّ اللّهَ سَرِيعُ الْحِسَابِ
﴿١٩٩﴾
3/АЛЬ ИМРАН-199:
Вe иннe мин эхлиль китaaби лe мeн йу’мину биллaaхи вe мaa унзилe илeйкум вe мaa унзилe илeйхим хaaшииинe лиллaaхи, лaa йeштeруунe би aaйaaтиллaaхи сeмeнeн кaлиилaa(кaлиилeн), улaaикe лeхум эджрухум индe рaббихим иннaллaaхe сeриийль хысaaб(хысaaби).
Imam Iskender Ali Mihr
И несомненно, что есть из обладателей книги такие, которые непременно веруют в Аллах'а, в то, что ниспослано вам и в то, что ниспослано им. По отношению к Аллах'у чувствуют хушу (смирение). Не продают знамения (стихи) Аллах'а за ничтожную цену. Вот они, их награда - у Господа. Несомненно, что Аллах быстр на счёт.
Abu Adel
И поистине, среди людей Писания непременно (встречаются) такие, что уверуют в Аллаха [признают Его единственным господом и богом и принимают Ислам] и (они веруют) в то, что ниспослано вам (о, верующие) [в Коран] и что ниспослано им [в Тору и Евангелие], смиряясь пред Аллахом, (и) не покупая за знамения Аллаха малую цену [не занимаясь сокрытием истины или искажением слов Аллаха ради мирских благ] (в отличии от других из числа людей Писания). Такие – для них (обещана) награда их у их Господа. Поистине, Аллах быстр в расчете!
Al Muntahab
Некоторые из обладателей Писания веруют в Аллаха и в то, что было ниспослано Мухаммаду - да благословит его Аллах и приветствует, - и в то, что было ниспослано посланникам до него. Они смиряются перед Аллахом и не заменяют ясные знамения незначительной суетой и благополучием в ближайшей жизни, каким бы это ни казалось значительным, а на самом деле имеющим ничтожную цену. Для этих будет награда и благоволение Господа. Поистине, Аллах быстр в расчёте! Он знает все их деяния и воздаст им за это!
Elmir Kuliev
Воистину, среди людей Писания есть такие, которые веруют в Аллаха и в то, что было ниспослано вам и что было ниспослано им, будучи смиренными перед Аллахом и не продавая знамения Аллаха за ничтожную цену. Их награда ожидает их у их Господа. Воистину, Аллах скор в расчете.
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Действительно, среди обладателей писания есть такие, что веруют в Аллаха и в то, что ниспослано вам и что ниспослано им, смиряясь пред Аллахом; они не покупают за знамения Аллаха малую цену. Эти - для них награда их у их Господа. Поистине, Аллах быстр в расчете!
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Воистину, непременно среди людей Писания есть такие, которые смиренно веруют в Аллаха и в то, что было ниспослано вам и что было ниспослано им. Они не продают аяты Аллаха за ничтожную цену. Уготована им награда Господа их, ведь Аллах скор в воздаянии.
Valeria Porokhova
Среди людей Писания, поистине, есть те, ■ Кто верует в Аллаха (всей душой), ■ И в Откровение, ниспосланное вам, ■ И в Откровение, что (снизошло) им (прежде). ■ Они в смирении склонились пред Аллахом. ■ За мизерную цену (благ земных) ■ Они знаменьями Аллаха не торгуют. ■ Награда им - у их Владыки! ■ Аллах в Своем расчете скор.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
155
160
165
170
175
180
185
190
195
196
197
198
199
200