نَزَّلَ عَلَيْكَ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ مُصَدِّقاً لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ وَأَنزَلَ التَّوْرَاةَ وَالإِنجِيلَ
﴿٣﴾
Imam Iskender Ali Mihr
Он тебе Книгу (Кор'ан) ниспослал с истиной часть за частью (аят за аятом), подтверждающий то, что у них на руках (книги). И ниспослал Тору и Евангелие.
Abu Adel
Ниспослал Он тебе (о, Пророк) Книгу [Коран] с истиной [который содержит только истину], (и которая является) подтверждающей истинность того, что было ниспослано (от Аллаха) до нее [до этой книги – Корана]. И ниспослал Он Тору (пророку Мусе) и Евангелие (пророку Иисе)
Elmir Kuliev
Он ниспослал тебе Писание с истиной в подтверждение того, что было до него. Он ниспослал Таурат (Тору) и Инджил (Евангелие),
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Ниспослал Он тебе в истине, подтверждая истинность того, что ниспослано до него. И ниспослал Он Тору и Евангелие
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Он ниспослал тебе [, Мухаммад,] Писание - [Коран] истинное подтверждение того, что было [ниспослано] до него, - а прежде ниспослал Он Тору и Евангелие, -
Valeria Porokhova
Он - Тот, Кто Книгу в Истине тебе послал ■ В знак подтверждения ниспосланного прежде. ■ И до нее Он (с Мусой) ниспослал Закон, ■ За ним - Евангелие (с Исой)