русский [Изменение]

АЛЬ-ИСРА-103, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
103

АЛЬ-ИСРА-103, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-ИСРА, стих 103

سورة الإسراء

Сура АЛЬ-ИСРА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

فَأَرَادَ أَن يَسْتَفِزَّهُم مِّنَ الأَرْضِ فَأَغْرَقْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ جَمِيعًا ﴿١٠٣﴾
17/АЛЬ-ИСРА-103: Фe эрaaдe эн йeстeфиззeхум минeль aрды фe aгрaкнaaху вe мeн мeaху джeмииaa(джeмииaн).

Imam Iskender Ali Mihr

Итак, после этого фараон захотел изгнать их из земли (на которой они находились). На это Мы его и всех, кто был с ним потопили.

Abu Adel

И пожелал он (Фараон) извести их (Мусу и потомков Исраила) с земли (Египта), и потопили Мы его и тех, кто (был) с ним [его войско], всех (в море).

Al Muntahab

Но Фараон продолжал упорствовать в своём деспотизме и хотел изгнать Мусу и сынов Исраила с земли Египта. Мы его вместе со всем его войском потопили за это.

Elmir Kuliev

Фараону захотелось изгнать их с земли, но Мы потопили его и всех, кто был с ним.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И пожелал он сдвинуть их с земли, и потопили Мы его и тех, кто с ним, всех.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Фир´ауну захотелось истребить [всех] сынов Исраила на земле, но Мы потопили его и тех, кто [был заодно] с ним.

Valeria Porokhova

Тогда задумал (Фараон) ■ Убрать их всех с лица земли, ■ Но потопили Мы его ■ И тех, что были с ним, - всех до едина.
103