русский [Изменение]

АЛЬ-МА'ИДА-46, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
46

АЛЬ-МА'ИДА-46, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-МА'ИДА, стих 46

سورة المائدة

Сура АЛЬ-МА'ИДА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَقَفَّيْنَا عَلَى آثَارِهِم بِعَيسَى ابْنِ مَرْيَمَ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ التَّوْرَاةِ وَآتَيْنَاهُ الإِنجِيلَ فِيهِ هُدًى وَنُورٌ وَمُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ التَّوْرَاةِ وَهُدًى وَمَوْعِظَةً لِّلْمُتَّقِينَ ﴿٤٦﴾
5/АЛЬ-МА'ИДА-46: Вe кaффeйнaa aлaa aaсaaрихим би иисaaбни мeрйeмe мусaддыкaн лимaa бeйнe йeдeйхи минeт тeврaaти вe aaтeйнaaхйль инджиилe фиихи худeн вe нуурун вe мусaддыкaн лимaa бeйнe йeдeйхи минeт тeврaaти вe худeн вe мeв’ызeтeн муттeкиин(муттeкиинe).

Imam Iskender Ali Mihr

Следом за ними, чтобы подтвердить то, что находится у них на руках из Торы, Мы послали Св. Ису, сына Марьям. И Мы дали ему Евангелие (Библию), в котором есть обращение и свет, и подтверждение того, что находится у них на руках из Торы, и для обладателей таквы служит обращением и наставлением.

Abu Adel

И отправили Мы по следам их [пророков из потомков Исраила] Иису, сына Марьям, как подтверждающего истинность того, что было до него в Торе [исполняющим ту часть Торы, которую не отменяла Книга, которая была ниспослана ему], и даровали Мы ему Евангелие, в котором (содержится) руководство (к Истине) и свет, и как подтверждающее истинность того, что (было) до него в Торе, и как руководство и увещание для остерегающихся (наказания Аллаха) [тех, которые исполняют Его повеления и отстраняются от того, что Он запретил].

Al Muntahab

По следам пророков Мы отправили Ису, сына Марйам, который шёл по их стопам и подтвердил истинность Торы. Мы ниспослали ему Евангелие, в котором руководство и Свет к прямому пути истины. В нём объяснение заповедей и подтверждение истинности того, что было ниспослано до него в Торе. В нём руководство к истине и увещевание для богобоязненных.

Elmir Kuliev

Вслед за ними Мы отправили Ису (Иисуса), сына Марьям (Марии), с подтверждением истинности того, что было прежде ниспослано в Таурате (Торе). Мы даровали ему Инджил (Евангелие), в котором было верное руководство и свет, которое подтверждало то, что было прежде ниспослано в Таурате (Торе). Оно было верным руководством и назиданием для богобоязненных.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И отправили Мы по следам их Ису, сына Марйам, с подтверждением истинности того, что ниспослано до него в Торе, и даровали Мы ему Евангелие, в котором - руководство и свет, и с подтверждением истинности того, что ниспослано до него в Торе, и руководством и увещанием для богобоязненных.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Вслед за пророками Мы отправили ´Ису, сына Марйам, с подтверждением истинности того, что было до него в Торе. И Мы даровали ему Евангелие, а в нем - свет и праведный путь в подтверждение тому, что в Торе, и ниспослали наставление для богобоязненных.

Valeria Porokhova

По их следам отправили Мы Ису, сына Марйам, ■ Чтоб истинность Закона утвердить, ■ Что был ниспослан до него. ■ Ему Евангелие Мы послали, ■ В котором правый путь, и свет, ■ И подтверждение того, ■ Что до него ниспослано в Законе, ■ И правый путь, и увещание (для верных), ■ Которые страшатся (Бога).
46