بَلْ قُلُوبُهُمْ فِي غَمْرَةٍ مِّنْ هَذَا وَلَهُمْ أَعْمَالٌ مِن دُونِ ذَلِكَ هُمْ لَهَا عَامِلُونَ
﴿٦٣﴾
Imam Iskender Ali Mihr
Нет, их сердца (душ) не ведают (в заблуждении) об этом. И у них, кроме этого есть (и) иные деяния. Они их совершают.
Abu Adel
Наоборот, сердца их [неверующих] в пучине [в крайнем невежестве и слепоте] от этого [от Корана], и у них (есть еще) (другие) деяния [другие грехи] помимо этого [помимо неверия], которые они творят.
Al Muntahab
Но сердца неверных в результате упрямства и фанатичных пристрастей не ведают, что нужно вершить добродеяния, что обязанности, предписанные для них Аллахом, легко выполнимы и что Аллах справедливо рассудит их в Судный день. И к тому же они постоянно вершат и другие коварные деяния.
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Да, сердца их в пучине этого, и у них - деяния помимо этого, которые они творят.
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Но сердца неверных не ведают об этом (т. е. о добрых деяниях), у них - иные деяния, которые они вершат
Valeria Porokhova
Но их сердца - в пучине (их страстей) об этом; ■ Кроме того, (греховны) их деянья, ■ И будут их они творить,