русский [Изменение]

АЛЬ-МУМИНУН-63, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
63

АЛЬ-МУМИНУН-63, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-МУМИНУН, стих 63

سورة المؤمنون

Сура АЛЬ-МУМИНУН

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

بَلْ قُلُوبُهُمْ فِي غَمْرَةٍ مِّنْ هَذَا وَلَهُمْ أَعْمَالٌ مِن دُونِ ذَلِكَ هُمْ لَهَا عَامِلُونَ ﴿٦٣﴾
23/АЛЬ-МУМИНУН-63: Бeль кулуубухум фии гaмрaтин мин хaaзaa вe лeхум a’мaaлун мин дууни зaaликe хум лeхaa aaмилуун(aaмилуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Нет, их сердца (душ) не ведают (в заблуждении) об этом. И у них, кроме этого есть (и) иные деяния. Они их совершают.

Abu Adel

Наоборот, сердца их [неверующих] в пучине [в крайнем невежестве и слепоте] от этого [от Корана], и у них (есть еще) (другие) деяния [другие грехи] помимо этого [помимо неверия], которые они творят.

Al Muntahab

Но сердца неверных в результате упрямства и фанатичных пристрастей не ведают, что нужно вершить добродеяния, что обязанности, предписанные для них Аллахом, легко выполнимы и что Аллах справедливо рассудит их в Судный день. И к тому же они постоянно вершат и другие коварные деяния.

Elmir Kuliev

Однако их сердца слепы к этому (Корану). А наряду с этим они совершают менее тяжкие злодеяния.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Да, сердца их в пучине этого, и у них - деяния помимо этого, которые они творят.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Но сердца неверных не ведают об этом (т. е. о добрых деяниях), у них - иные деяния, которые они вершат

Valeria Porokhova

Но их сердца - в пучине (их страстей) об этом; ■ Кроме того, (греховны) их деянья, ■ И будут их они творить,
63