русский [Изменение]

АЛЬ-МУМИНУН-96, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
96

АЛЬ-МУМИНУН-96, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-МУМИНУН, стих 96

سورة المؤمنون

Сура АЛЬ-МУМИНУН

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

ادْفَعْ بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ السَّيِّئَةَ نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَصِفُونَ ﴿٩٦﴾
23/АЛЬ-МУМИНУН-96: Идфa’ биллeтии хийe aхсeнус сeййиeх(сeййиeтe), нaхну a’лeму би мaa йaсыфуун(йaсыфуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Уничтожь плохое (злое) самым прекрасным. Мы знаем лучше те качества, которые они возводят (на Нас).

Abu Adel

Отклоняй (о, Пророк) то плохое, (что причиняют тебе эти многобожники) тем, что лучше [отвернись от них и не обращай на них внимания]; Мы лучше знаем, что [какие слова] они [эти многобожники] приписывают (Аллаху).

Al Muntahab

Продолжай свой призыв к Нашему Посланию, отклоняй их зло тем, что лучше, - прощением, или чем-либо другим. Мы точно знаем то, что они тебе приписывают, называя твой призыв к истине ложью и скверным измышлением. За это Мы их накажем.

Elmir Kuliev

Оттолкни зло тем, что лучше. Мы лучше знаем то, что они приписывают.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Отклоняй зло тем, что лучше; Мы вернее знаем, что они описывают.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Отринь же зло тем, что превосходит его. Мы лучше знаем то, что приписывают [Нам].

Valeria Porokhova

(Так) отклоняй же зло (их) тем, что лучше, - ■ Известно Нам вернее то, ■ Что им описывает их (воображенье).
96