русский [Изменение]

АЗ-ЗУХРУФ-65, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
65

АЗ-ЗУХРУФ-65, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЗ-ЗУХРУФ, стих 65

سورة الزخرف

Сура АЗ-ЗУХРУФ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

فَاخْتَلَفَ الْأَحْزَابُ مِن بَيْنِهِمْ فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْ عَذَابِ يَوْمٍ أَلِيمٍ ﴿٦٥﴾
43/АЗ-ЗУХРУФ-65: Фaхтeлeфeль aхзaaбу мин бeйнихим, фe вeйлун лиллeзиинe зaлeмуу мин aзaaби йeвмин элиим(eлиимин).

Imam Iskender Ali Mihr

Затем группы между собой впали в разногласия. Горе жестоким тиранам, от великой кары Дня Мучительного!

Abu Adel

И впали в разногласия (между собой) партии из них [одни сказали, что Ииса является рабом Аллаха и Его посланником, другие сказали, что он является сыном Аллаха, а третьи сказали, что он и есть Сам Бог]! И горе же (будет) тем, которые совершали беззаконие [неверие] (называя Иису сыном Аллаха, или же Богом), от наказания мучительного дня [в День Суда они будут ввергнуты в Ад]!

Al Muntahab

После Исы среди христиан возникли разногласия относительно него, и они разделились на группы и партии. И гибель нечестивцам от мучительного наказания в День воскресения за то, что они говорили про Ису, поскольку это привело их к неверию!

Elmir Kuliev

Но секты разошлись во мнениях между собой. Горе же тем, которые поступали несправедливо, от страданий в Мучительный день!

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И разногласили партии среди них! И горе тем, которые были несправедливы, от наказания мучительного дня!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Но [различные] группы их впали в противоречия. Так горе же от кары Дня мучительного тем, которые бесчинствовали!

Valeria Porokhova

Но секты разные средь них ■ Между собою стали разноглАсить. ■ О, горе тем, кто нечестивым был, ■ От наказания мучительного Дня!
65