русский [Изменение]

КАФ-22, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
22

КАФ-22, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры КАФ, стих 22

سورة ق

Сура КАФ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

لَقَدْ كُنتَ فِي غَفْلَةٍ مِّنْ هَذَا فَكَشَفْنَا عَنكَ غِطَاءكَ فَبَصَرُكَ الْيَوْمَ حَدِيدٌ ﴿٢٢﴾
50/КАФ-22: Лeкaд кунтe фии гaфлeтин мин хaaзaa фe кeшeфнaa aнкe гытaaeкe фe бeсaрукeль йeвмe хaдиидун.

Imam Iskender Ali Mihr

(Аллаху Теала провозгласит): "Клянусь, что ты был в неведении об этом. И вот Мы сорвали с тебя завесу. И сегодня уже остры твои взоры."

Abu Adel

(И будет сказано человеку в День Суда): «Был ты (о, человек) в небрежении об этом [о том, что ты сейчас видишь], и Мы сняли с тебя твой покров [покров небрежения], и взор твой сегодня остр [ты видишь сегодня то, чего не видел при жизни на земле]».

Al Muntahab

Потом скажут, порицая тех, кто отверг посланников Аллаха и воскресение: "Поистине, ты в земном мире был в небрежении о том, от чего ты страдаешь сегодня. Мы сорвали с тебя покров, который закрыл от тебя то, что постигнет тебя в будущей жизни, и твоё зрение остро сегодня".

Elmir Kuliev

Ты был беспечен к этому, но Мы сорвали с тебя твое покрывало, и острым является сегодня твой взор.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Был ты в небрежении об этом, и Мы сняли с тебя твой покров, и взор твой сегодня остр.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

[Аллах скажет]: "Несомненно, ты был в неведении об этом [дне], но Мы сорвали с тебя покров, и остры твои взоры сегодня".

Valeria Porokhova

(И прозвучит): "Ты в небрежении об этом был; ■ Теперь же сняли Мы покров с тебя, ■ И острым стал твой взор сегодня".
22