русский [Изменение]

ЙА СИН-8, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
8

ЙА СИН-8, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры ЙА СИН, стих 8

سورة يس

Сура ЙА СИН

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

إِنَّا جَعَلْنَا فِي أَعْنَاقِهِمْ أَغْلاَلاً فَهِيَ إِلَى الأَذْقَانِ فَهُم مُّقْمَحُونَ ﴿٨﴾
36/ЙА СИН-8: Иннaa джeaлнaa фии a’нaaкыхим aглaaлeн фe хийe илeль эзкaaни фe хум мукмeхуун(мукмeхуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Несомненно, что Мы надели на их шеи цепи, которые свисают до подбородка. Поэтому они те, у кого головы подняты наверх.

Abu Adel

Поистине, Мы установили на шеях их [неверующих] оковы, и они [оковы] (сковали их руки) к подбородкам, и они вынуждены задрать головы (к верху) (и ничего не видеть).

Al Muntahab

Мы сделали настойчиво отрицающих веру подобными тем, которым наложены оковы на шею до самых подбородков, и их головы задрались, стеснённые узкими оковами, а их глаза опущены, и не могут они повернуть головы, чтобы видеть.

Elmir Kuliev

Воистину, Мы наложили на их шеи оковы до самого подбородка, и их головы задраны.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Мы поместили на шее у них оковы до подбородка, и они вынуждены поднять головы.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Воистину, Мы наложили им на шеи оковы до самого подбородка, так что они [ходят], задрав головы.

Valeria Porokhova

Поистине, Мы в кольца заточили шеи их до самых подбородков, ■ И поневоле головы их вверх обращены.
8