русский [Изменение]

ЙУНУС-24, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
24

ЙУНУС-24, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры ЙУНУС, стих 24

سورة يونس

Сура ЙУНУС

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

إِنَّمَا مَثَلُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا كَمَاء أَنزَلْنَاهُ مِنَ السَّمَاء فَاخْتَلَطَ بِهِ نَبَاتُ الأَرْضِ مِمَّا يَأْكُلُ النَّاسُ وَالأَنْعَامُ حَتَّىَ إِذَا أَخَذَتِ الأَرْضُ زُخْرُفَهَا وَازَّيَّنَتْ وَظَنَّ أَهْلُهَا أَنَّهُمْ قَادِرُونَ عَلَيْهَآ أَتَاهَا أَمْرُنَا لَيْلاً أَوْ نَهَارًا فَجَعَلْنَاهَا حَصِيدًا كَأَن لَّمْ تَغْنَ بِالأَمْسِ كَذَلِكَ نُفَصِّلُ الآيَاتِ لِقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ ﴿٢٤﴾
10/ЙУНУС-24: Иннeмaa мeсeлйль хaйaaтид дунйaa кe мaaин энзeльнaaху минeс сeмaрaти фaхтeлeтa бихии нeбaaтйль aрды миммaa йe'кулун нaaсу вeль эн'aaм(eн'aaму), хaттaa изaa эхaзeтиль aрду зухруфeхaa вeззeййeнeт вe зaннe эхлухaa эннeхум кaaдируунe aлeйхaa этaaхaa эмрунaa лeйлeн эв нeхaaрeн фe джeaльнaaхaa хaсиидeн кe эн лeм тaгнe биль эмси, кeзaaликe нуфaссилйль aaйaaти ли кaвмин йeтeфeккeруун(йeтeфeккeруунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Положение (пример) земной жизни подобно всего лишь воде, которую Мы ниспосылаем с небес на землю, которая смешивается с растениями земли для того, чтобы люди и животные употребляли это в пищу. Даже, когда земля покрылась убором и приукрасилась её хозяева вообразили, что они властны над ней. Наше повеление пришло к ней ночью или днём и таким образом, совершилась жатва (вырвали с корнем). Будто вчера его (обогощённого) не было вовсе. Вот так Мы разъясняем аяты размышляющим людям.

Abu Adel

По примеру (скоротечности) земная жизнь подобна воде, которую низвели Мы с неба [как дождь]: смешались с нею [с той водой] (и выросли) растения земли, от которых питаются люди и животные. Когда же земля приобретает свой убор [покрывается зелеными растениями и цветами] и разукрашивается [становится красивой], и (когда) подумали обитатели ее, что они властны над ней [что будут собирать урожай и есть плоды], приходит к ней Наше повеление [наказание] ночью или днем, и делаем Мы ее пожатой [ничего не оставляем на ней], как будто бы и не была она богатой вчера. Так [как Мы привели пример этой жизни] распределяем Мы знамения для людей, которые размышляют (о том, что им поможет в этом мире и в Вечной жизни)!

Al Muntahab

Ближайшая жизнь со своими радостями и прелестями, а потом гибелью, подобна воде, низведённой с неба. Ею поливают разные растения на земле, которыми питаются люди и животные. Они растут, цветут, дают свои плоды и украшают землю. А когда земля была уже украшена, и люди убедились, что они полные её хозяева и целиком владеют ею и будут наслаждаться её плодами и благами, то неожиданно для них - по Нашему велению - всё разрушается и уничтожается на ней. Она стала такой, будто никогда и не была разукрашенной, и не обитали на ней люди. В обоих случаях было процветание и блага, которым радовались люди, а потом наступило разрушение и уничтожение. И так же как Аллах разъяснил и доказал это людям через ясные примеры, Он разъяснил айаты и содержащиеся в них знамения и учение людям, размышляющим, разумным.

Elmir Kuliev

Мирская жизнь подобна воде, которую Мы ниспосылаем с неба и благодаря которой (или с которой) смешиваются земные растения, идущие в пищу людям и животным. Когда же земля покрывается убранством и приукрашается, а ее жители полагают, что они властны над ней, Наше повеление постигает ее ночью или днем. Мы превращаем ее в жнивье, словно еще вчера она не изобиловала. Так Мы разъясняем знамения для людей размышляющих.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Жизнь ближайшая подобна воде, которую Мы низвели с неба: смешались с нею растения земли, которыми питаются люди и животные, а когда земля приобрела свой блеск и разукрасилась и думали обитатели ее, что они властвуют над ней, пришло к ней Наше повеление ночью или днем, и Мы сделали ее пожатой, как будто бы и не была она богатой вчера. Так распределяем Мы знамения для людей, которые размышляют!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Жизнь в этом мире [с ее расцветом и увяданием] подобна воде, которую Мы изливали с неба и которую затем впитали растения земли, идущие в пищу людям и животным. Когда же земля покрылась убором [трав и злаков] и приукрасилась и ее жители вообразили, что это они властны над ней, [внезапно] ночью или днем исходит Наше повеление, и Нашею волей уже сжат [урожай], словно его и не было вовсе. Так разъясняем Мы знамения для людей размышляющих.

Valeria Porokhova

Ведь жизнь ближняя подобна той воде, ■ Что Мы низводим с неба: ■ Смешавшись (с почвою), ■ Она взрастит растения земные ■ Для пропитания людей и всякого зверья. ■ Когда ж земля зальется блеском ■ И облачится в дивные наряды ■ И обитатели ее сочтут, ■ Что лишь они распоряжаться могут ею, ■ Какой-то ночью или днем ■ Придет к ней Наше повеленье, ■ И Мы пожатой сделаем ее, ■ Как будто бы еще вчера ■ Она не процветала вовсе. ■ Так Мы знамения толкуем тем, ■ В ком (есть желанье) поразмыслить.
24