русский [Изменение]

АЛЬ-БАКАРА-119, Сура КОРОВА Стих-119

2/АЛЬ-БАКАРА-119 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
119

АЛЬ-БАКАРА-119, Сура КОРОВА Стих-119

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-БАКАРА, стих 119

سورة البقرة

Сура АЛЬ-БАКАРА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

إِنَّا أَرْسَلْنَاكَ بِالْحَقِّ بَشِيرًا وَنَذِيرًا وَلاَ تُسْأَلُ عَنْ أَصْحَابِ الْجَحِيمِ ﴿١١٩﴾
2/АЛЬ-БАКАРА-119: Иннaa эрсeлнaaкe биль хaккы бeшиирeн вe нeзиирeн, вe лaa тус’eлу aн aсхaaбиль джaхиим(джaхиими).

Imam Iskender Ali Mihr

Без сомнения Мы послали тебя в качестве благовестника об истине и увещевателем. Мы с тебя не спросим (ты не несёшь ответственности за тех, кто идёт в ад) о народе ада.

Abu Adel

Поистине Мы послали тебя (о, Мухаммад) с истиной [с Книгой Аллаха и Его Законом] (ко всем людям) как вестника (радующего верующих Раем) и увещевателя (предупреждающего упорствующих в неверии наказанием в Аду), и ты (о, Мухаммад) (после доведения до них истины) не будешь спрошен [не будешь ответственен] об обитателях Геенны [Ада] (откуда они никогда не выйдут).

Al Muntahab

Мы послали тебя (о Мухаммад!) с непреложной истиной, добрым вестником для верующих и увещевателем для неверных, и ты не будешь отвечать за неверующих - обитателей огня.

Elmir Kuliev

Мы отправили тебя с истиной добрым вестником и предостерегающим увещевателем, и ты не будешь спрошен об обитателях Ада.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Вот Мы послали тебя добрым вестником об истине и увещевателем, и ты не будешь спрошен об обитателях огня.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Воистину, Мы ниспослали тебя добрым вестником, [возвещающим] истину, увещевателем, и ты не будешь в ответе за тех, кому гореть в адском пламени.

Valeria Porokhova

Мы добрым вестником об Истине тебя, (о Мухаммад!), послали, ■ Чтоб ты, увещевая, мог предостеречь, - ■ И ты ответ нести не будешьза обитателей Огня.
119