رَبَّنَا وَابْعَثْ فِيهِمْ رَسُولاً مِّنْهُمْ يَتْلُو عَلَيْهِمْ آيَاتِكَ وَيُعَلِّمُهُمُ الْكِتَابَ وَالْحِكْمَةَ وَيُزَكِّيهِمْ إِنَّكَ أَنتَ العَزِيزُ الحَكِيمُ
﴿١٢٩﴾
Imam Iskender Ali Mihr
Господи, пошли им посланника, который будет (один) из них, чтобы среди них им читал, объясняя Твои аяты (стихи), учил их Книге и мудрости, и их (души) очистил (и уничтожил всё плохое). Несомненно Ты, (да) Ты - Азизуль Хаким (Наивысший (Мудрый) Властелин).
Abu Adel
(О,) Господь наш! И воздвигни среди них [выбери из их числа] посланника из них (же самих), который прочтет им Твои знамения, и научит их Писанию [Корану] и мудрости [Сунне и тонкостям совершенного закона Аллаха], и очистит их (от порочных поступков) [научит их благонравию], ведь Ты, поистине – Величественный, Мудрый!»
Al Muntahab
Господи наш! И яви из нашего потомства посланника, который передаст им Твои знамения, научит их ниспосланному Тобой Писанию и полезным знаниям, очистит их души. Ведь Ты , поистине, велик и мудр в том, что Ты делаешь, приказываешь, запрещаешь!"
Elmir Kuliev
Господь наш! Пошли к ним посланника из них самих, который прочтет им Твои аяты, научит их Писанию и мудрости и очистит их. Воистину, Ты - Могущественный, Мудрый".
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Господи наш! И воздвигни среди них посланника из них, который прочтет им Твои знамения, и научит их писанию и мудрости, и очистит их, ведь Ты, поистине - великий, мудрый!"
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Господи наш! Пошли нашим потомкам посланника из их числа , который сообщит им Твои знамения, научит их Писанию и [божественной] мудрости и очистит их [от скверны язычества], ибо Ты - великий, мудрый".
Valeria Porokhova
О наш Господь! ■ Яви Ты им посланника из них самих, ■ Кто им прочтет Твои айаты, ■ Писанию и мудрости обучит, ■ Очистит души их от скверны, - ■ Поистине, всесилен Ты и мудрости исполнен!"