русский [Изменение]

АЛЬ-БАКАРА-154, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
154

АЛЬ-БАКАРА-154, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-БАКАРА, стих 154

سورة البقرة

Сура АЛЬ-БАКАРА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَلاَ تَقُولُواْ لِمَنْ يُقْتَلُ فِي سَبيلِ اللّهِ أَمْوَاتٌ بَلْ أَحْيَاء وَلَكِن لاَّ تَشْعُرُونَ ﴿١٥٤﴾
2/АЛЬ-БАКАРА-154: Вe лaa тeкуулуу ли мeн йуктeлу фии сeбиилиллaaхи эмвaaт(eмвaaтун), бeль aхйaaун вe лaaкин лaa тeш’уруун(тeш’уруунe).

Imam Iskender Ali Mihr

И не говорите "мёртвый (покойник)"- погибшим на пути Аллах'а. Нет, они живые. Только вы не осознаёте (этого).

Abu Adel

Не говорите о тех, которых убивают на пути Аллаха [о тех, которые стремятся к тому, чтобы слово Аллаха было высшим для всех людей]: «Умершие!» Нет (это не так), (они) живые (особенной жизнью)! Но, однако, вы (этого) не чувствуете.

Al Muntahab

Поистине, терпение ведёт к благу и счастью в ближайшей жизни и в будущей! Не отказывайтесь от борьбы на пути Аллаха и не бойтесь смерти! Люди, погибшие на пути Божьем, не мертвы! Нет! Они живы, в раю, но живые в ближайшей жизни не понимают этого.

Elmir Kuliev

Не говорите о тех, кто погиб на пути Аллаха: "Мертвецы!" Напротив, они живы, но вы не ощущаете этого.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Не говорите о тех, которых убивают на пути Аллаха: "Мертвые!" Нет, живые! Но вы не чувствуете.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Не называйте покойниками тех, кто погиб во имя Аллаха. Напротив, живые они, но вы не ведаете этого.

Valeria Porokhova

И об убитых на пути Господнем ■ Не говорите, что они мертвы. ■ Нет! Они живы, - ■ Но этого постичь вам не дано.
154