русский [Изменение]

АЛЬ-БАКАРА-173, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
173

АЛЬ-БАКАРА-173, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-БАКАРА, стих 173

سورة البقرة

Сура АЛЬ-БАКАРА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

إِنَّمَا حَرَّمَ عَلَيْكُمُ الْمَيْتَةَ وَالدَّمَ وَلَحْمَ الْخِنزِيرِ وَمَا أُهِلَّ بِهِ لِغَيْرِ اللّهِ فَمَنِ اضْطُرَّ غَيْرَ بَاغٍ وَلاَ عَادٍ فَلا إِثْمَ عَلَيْهِ إِنَّ اللّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ﴿١٧٣﴾
2/АЛЬ-БАКАРА-173: Иннeмaa хaррaмe aлeйкумуль мeйтeтe вeд дeмe вe лaхмeль хынзиири вe мaa ухиллe бихии ли гaйриллaaх(гaйриллaaхи), фe мeнидтуррa гaйрa бaaгин вe лaa aaдин фe лaa исмe aлeйх(aлeйхи), иннaллaaхe гaфуурун рaхиим(рaхиимун).

Imam Iskender Ali Mihr

Но (Аллах) запретил вам только мясо мертвечины (падаль), кровь, мясо свиньи. И не дозволено вам (со стороны Аллах'а) всё, что не для Аллах'а, а для других (животные, порезанные идолам и личностям). Но, если кто будет вынужден (1. утолить сильнейший голод и 2. находящийся в тяжёлом положении), в таком случае, на нём нет греха, но с условием, что он (этот человек) не протянет руки к (чужому) добру и не превысит количество нужды. Несомненно, что Аллах - Гафур, Рахим.

Abu Adel

Он [Аллах] ведь запретил вам только мертвечину, и кровь, и мясо свиньи, и то, что заколото [зарезано] (в жертву кому-то) кроме Аллаха. Кто же (будет) вынужден (есть то, что запрещено при голоде, чтобы не умереть), не проявляя желания и чрезмерства [не испытывая наслаждения и не наедаясь], – то нет же греха на том: (ведь) поистине Аллах – прощающий, милосердный!

Al Muntahab

Запрещённая пища не та, про которую говорят неверующие. Запрещено вам, о верующие, употреблять в пищу только мертвечину, кровь, свиное мясо и то, что заколото с именем других, а не Аллаха. Кто же будет вынужден есть запрещённую пищу, не будучи нечестивым или непослушным, - нет греха на нём, при условии, что он этой запрещённой пищи не съест больше, чем требуется для утоления голода, и не будет стремиться её достать, как делали это во времена невежества. Ведь Аллах - Прощающий и Милосердный!

Elmir Kuliev

Он запретил вам мертвечину, кровь, мясо свиньи и то, что принесено в жертву не ради Аллаха. Если же кто-либо вынужден съесть запретное, не проявляя ослушания и не преступая пределы необходимого, то нет на нем греха. Воистину, Аллах - Прощающий, Милосердный.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Он ведь запретил вам только мертвечину, и кровь, и мясо свиньи, и то, что заколото не для Аллаха. Кто же вынужден, не будучи нечестивцем и преступником, - нет греха на том: ведь Аллах прощающ, милосерд!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Воистину, [Аллах] запретил Вам [есть] мертвечину, кровь, мясо свиньи и то, что заколото без произнесения имени Аллаха. Если же кто-либо вынужден съесть это по необходимости, не будучи нечестивцем и преступающим свой долг, то нет на нем греха. Воистину, Аллах - прощающий, милосердный.

Valeria Porokhova

Он запретил вам в пищу только мертвечину, ■ Кровь, и свинину, и всякую живую тварь, ■ Что с именем других, а не Аллаха была заколота (для пищи). ■ Но кто принужден будет к этой пище ■ Без нечестивости и своевольного непослушанья, ■ На том греха не будет, - ■ Аллах ведь всепрощающ, милосерд!
173