русский [Изменение]

АЛЬ-БАКАРА-174, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
174

АЛЬ-БАКАРА-174, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-БАКАРА, стих 174

سورة البقرة

Сура АЛЬ-БАКАРА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

إِنَّ الَّذِينَ يَكْتُمُونَ مَا أَنزَلَ اللّهُ مِنَ الْكِتَابِ وَيَشْتَرُونَ بِهِ ثَمَنًا قَلِيلاً أُولَئِكَ مَا يَأْكُلُونَ فِي بُطُونِهِمْ إِلاَّ النَّارَ وَلاَ يُكَلِّمُهُمُ اللّهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَلاَ يُزَكِّيهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ ﴿١٧٤﴾
2/АЛЬ-БАКАРА-174: Иннeллeзиинe йeктумуунe мaa энзeлaллaaху минeль китaaбии вe йeштeруунe бихии сeмeнeн кaлиилeн, улaaикe мaa йe’кулуунe фии бутуунихим иллeн нaaрe вe лaa йукeллимухумуллaaху йeвмeль кыйaaмeти вe лaa йузeккиихим, вe лeхум aзaaбун элиим(eлиимун).

Imam Iskender Ali Mihr

Несомненно, что они кое-что из Книги, ниспосланной Аллах'ом скрывают и это за бесценок продают. И вот то, что они съели (взятку), ни что иное, как огонь, которым наполняют они свои утробы. И в Судный День Аллах разговаривать с ними не будет и их не очистит (не оправдает). И для них уготованы великое мучение.

Abu Adel

Поистине, те, которые скрывают то, что ниспослал Аллах из Писания [иудеи, христиане и другие, которые скрывали истину, которая есть в их книгах], и покупают за это [за сокрытие] малую (по сравнению с тем, что в Вечной жизни) цену (в виде мирских благ и власти), – они пожирают в свои животы только огонь; не (будет) разговаривать с ними Аллах в День Воскресения и не очистит их (от их неверия и грехов), и для них – мучительное наказание!

Al Muntahab

Но есть знающие, которые утаивают части из Писания, ниспосланного Аллахом, чтобы получить какие-то привилегии в своей жизни: ведь иудеи скрывали многое из Торы о посланнике и его атрибутах, боясь, что последовавшие за учением Торы станут мусульманами, и они потеряют свою власть и привилегии. Скрывающие то, что ниспослал Аллах в Торе, и тем самым приобретающие что-либо малоценное из преходящих благ, - они утробы свои наполняют только огнём. Аллах не обратит к ним слова в День воскресения и не очистит их. Для них - сильное, мучительное наказание!

Elmir Kuliev

Воистину, те, которые скрывают ниспосланное Аллахом в Писании и покупают за это малую цену, наполняют свои животы огнем. Аллах не станет говорить с ними в День воскресения и не очистит их. Им уготованы мучительные страдания.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Поистине, те, которые скрывают то, что низвел Аллах из писания, и покупают за это малую цену, - они пожирают в свои животы только огонь; не заговорит с ними Аллах в день воскресения и не очистит их, и для них - мучительное наказание!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Воистину, те, которые замалчивают истину из Писания, ниспосланную Аллахом, и получают от этого малую выгоду, наполняют свои утробы огнем. И не станет Аллах говорить с ними в Судный день, не очистит их [от грехов] - уготовано им мучительное наказание.

Valeria Porokhova

А кто утаивает (от людей) из Книги ■ За мизерную цену (преходящих благ) ■ То, что Аллах им ниспослал, ■ Лишь Огнь будут пожирать; ■ В День Воскресения Господь их не очистит ■ И слова к ним не обратит, - ■ Суровой будет их расплата.
174