русский [Изменение]

АЛЬ-БАКАРА-181, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
181

АЛЬ-БАКАРА-181, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-БАКАРА, стих 181

سورة البقرة

Сура АЛЬ-БАКАРА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

فَمَن بَدَّلَهُ بَعْدَمَا سَمِعَهُ فَإِنَّمَا إِثْمُهُ عَلَى الَّذِينَ يُبَدِّلُونَهُ إِنَّ اللّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ ﴿١٨١﴾
2/АЛЬ-БАКАРА-181: Фe мeн бeддeлeху бa’дe мaa сeмиaху фe иннeмaa исмуху aлeллeзиинe йубeддилуунeх(йубeддилуунeху), иннaллaaхe сeмииун aлиим(aлиимун).

Imam Iskender Ali Mihr

Отныне, кто после того, как это (завещание) услышит и его изменит, в том случае грех за это будет лежать на тех, кто его изменил. Несомненно, что Аллах Сем'и (лучше всех слышет), Алим (лучше всех знает).

Abu Adel

А кто изменит это [завещание] [убавит долю завещанного или прибавит или скроет] после того, как услышал [достоверно узнал], то грех за это [за изменение] будет только на тех, которые изменяют это (а не на завещателе). Поистине, Аллах – слышащий, знающий!

Al Muntahab

Завещание нужно исполнять и его нельзя изменить, если оно справедливо. Кто, прослушав завещание, потом изменит его, тот возьмёт большой грех на душу и будет сильно наказан за это. Завещатель в этом не виноват. Ведь Аллах - Слышащий, Знающий, Всеведущий!

Elmir Kuliev

Если же кто-либо изменит завещание после того, как он выслушал его, то вина ложится только на тех, кто его изменил. Воистину, Аллах - Слышащий, Знающий.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

А кто изменит это после того, как слышал, то грех будет только на тех, которые изменяют это. Поистине, Аллах - слышащий, знающий!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Если кто-либо изменит завещание, после того как он выслушал его, то грех падет только на того, кто его изменил. Воистину, Аллах - слышащий, знающий.

Valeria Porokhova

Но если кто, прослушав завещание сие, ■ Потом его изменит, ■ Он грех возьмет на свою душу, - ■ Аллах (все) слышит, знает (обо всем)!
181